评分 |
北遊兄好: 本論壇的繁體中文顯示要不得!我用之讀先生文“咸”作“鹹”而“卜”皆作“蔔”!!!鄙以爲是先生弄錯了,我准備編輯修正時,才知是自已錯了!!!!!! |
又从头看了一下,我这里显示的都是“咸”或“卜”,兄那里怎么会成了“鹹”或“葡”? 这个可有点闷了。 |
有理,那么民就是泛指民众,人民.众相当于满清的八旗,平时为民,随时可以动员成军. |
本帖最后由 yong321 于 2011-10-26 11:13 编辑 知北游兄的优秀论文!原发于 http://www.gwz.fudan.edu.cn/SrcShow.asp?Src_ID=1396 看来这两篇清華簡中的“衆”字确实当作“军队”解。不过,“民”的概念是要大於“眾”吗?是否“民”与“眾”的外延不是包括,而是对立的关系呢?即是说,“民”仅指非军队的人民。假如民包括众(军人),那“夏自賢其民,亦惟厥眾”因为有“亦”字逻辑上稍嫌不妥。例如,“电器”包括“电视机”,那么说“他们生产电器,也生产电视机”就不妥了。 另,有些学者如廖名春先生没有将民与众区分开: http://www.jianbo.org/admin3/2011/liaomingchun002.htm |
首见,顶一个。 |