注册找回密码

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3433|回复: 5

廣州話

[复制链接]
发表于 2011-10-10 07:36:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
廣州話,舊稱廣府話,又稱為省城話、白話,是廣州官方語言。廣州話是粵語的標準音,亦是主要的一種口語形式。一般視廣州老城區的西關口音為正宗,但現時西關口音已近乎失落,省內通常以《廣州音字典》(1983年)收錄的字音為標準。廣州話(以前稱廣府話)由廣州音、粵語詞彙、粵語語法構成。以前主要是廣東人中的廣府民系通用語,廣義的廣州話主要流行於廣東珠三角及廣西粵語地區、香港及澳門、海外廣東籍移民的華人社區,狹義的廣州話指現廣州市中心城區使用的粵語,而廣州與佛山、中山、梧州、香港、澳門的口音相比則大致相同。以廣州話為母語的人部分能書寫粵語白話文。受到廣州(廣東省會)的經濟及文化影響,廣東珠三角居民都能使用帶口音的廣州話,粵東、粵北部分地方也有使用粵語的居民。粵語是省內的通行語,不少廣東人(包括潮州人、客家人等)能操二種以上的方言。
名稱「廣州話」被不少廣東及香港人認為是廣州市的口語(其他口語稱為「廣東話」),而廣州市民認為廣州話是珠三角的粵語口音,能與廣東省內大部分地方的「粵方言」相通。有人指出「廣州」之名在三國時期已經存在,「廣州」的區域至唐朝時有所縮減,但仍覆蓋廣東珠三角地區,甚至有人認為廣州話是唐代的「普通話」(通用語),「廣州話」的出現可能比現時的「粵語」、「白話」等詞語更早,所覆蓋的範圍也更大。
爭議有人指,用「廣州話」指代廣州以外的口音(包括港澳粵語)不恰當,所謂的「廣州話」亦不合理,因廣州話不是廣州人發明。現時的廣州話是由各地商人在廣州經商而發展出來的,因此使用「廣東話」方為正確。
由於外國人在廣州通商時誤將省城(今廣州)等於廣東「Canton」(現時的廣交會英文為「Canton Fair」),將廣州話及粵語通通譯為「Cantonese」,事實上廣東與廣州不是同一概念,所以應將「Cantonese」譯為「廣州話」方符合本義。廣州話早已是學術名稱,而廣東話則只是俗稱,香港學術界仍稱之為廣州話。正如將閩南語稱為福建話一樣,稱廣州話為廣東話是民間口語習慣。
但因廣東地區的粵語包含又主要有三大方言:廣州話、潮汕話、客家話,這三種方言又完全不同,所以將其稱之為廣東話確實牽強。而且省城(今廣州)稱為「Canton」,而且廣交會原本就是廣州交易會,所以大眾還是將「Cantonese」對應「粵語」,「Standard Cantonese」對應「廣州話」或者「標準粵語」。
使用範圍File:漢語族.png
粵方言的分佈通常稱自己的口音為「廣州話」及以之為母語的人,基本上都是廣州老城區(東山區、越秀區、荔灣區、海珠區)的居民。除此之外,廣州市其餘各區亦有部分人能說一口地道廣州話。不過近年來,由於老城拆遷、城市發展規劃以及城市公共交通發展等問題,已經有大量廣州市區居民從老城區遷出至新城區(主要是白雲區、芳村區、天河區)。
此外,廣府地區(粵語粵海片)、韶關、清遠、粵西等部分年輕人除了當地方言外,一般也能說廣州話。廣東電視台自廣播起,就使用廣州話作為廣播語言,對廣東省各地居民的語言影響深遠。而在廣州的學校讀書的其他粵語方言學生及非粵語的外地學生,因社交需要,普遍能使用部分廣州話作交流。而香港粵語(當地稱之為「廣東話」)與澳門粵語基本是從廣州話分化而來,因此與廣州話(廣州市地區之粵語)非常接近,區別在於香港粵語在詞彙方面有更多外來語。
詞彙廣州話中除了粵語中所含的詞語之外,還吸收不少潮州話及客家話的詞語,例如「口渴」讀成「口涸」、「喉乾」或「口乾」。另外廣州也是外國人的集中地,有不少外來語,如士多、士多啤梨、摩登等等,與香港相同。廣州本地也有一些原創的詞語,如黃犬(蚯蚓)、塘尾(蜻蜓)。廣州話經常在形容某事情誇張時,喜好用「好」字。如:好大,好高興,好喜歡....
古漢語詞
粵語保留不少已在現代標準漢語消失的古漢語詞彙,例如:
渠:他之意,今作「佢」,「渠所謂小令, 蓋市井所唱小曲也。」明王驥德《曲律》
尋日:昨天之意,「尋日尋花花不語。」 (程垓,宋詞)
幾時:何時之意,「明月幾時有」(宋詞蘇軾《水調歌頭》)
求祈:隨便之意,指對神佛有所要求,及祈福的意思。
謦欬:聊天之意,現多以同音字寫作「傾偈」。有說是向僧侶傾訴及聆聽禪偈引申而成,即傾訴及聽偈。[來源請求]
崖广:危險之意,原為「懸崖上的小屋」,引申為很危險之意,今常用近音字「牙煙」表示。
英語等外來詞彙廣州地區由於歷史原因,很多詞彙受到英語影響,如稱:球為「波」(Ball),小商店為「士多」(Store),出租車為「的士」(Taxi)...。但這些詞在內地卻很少見到,以至於慢慢發展到,成為珠江地區特有的詞彙,但「的士」一詞,已幾乎蔓延全國,由過去說「截的士」到現在流行說「打的」。
国学复兴 文化传承 兼容并包 百家争鸣
回复
分享到:

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-10 07:37:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 laaiwaan 于 2011-10-24 08:30 编辑

標準口音
廣州音粵語學者以廣州西關口音作為正宗廣州音,但廣州話其實包含城內音、西關音、番禺音,廣州音字典對佛山、中山口音也有少量收錄,視為俗音。粵語標準音的制定都取自粵語廣州音,粵語及粵音字典多從廣州音,廣州音被認定為標準粵語的口音。

廣州子音主條目:東山口音、西關口音、西村口音和番禺口音
廣州除西關與東山音外,尚有多個子口音,為舊時仍是農村郊區的語音,現已大部分失落。

書面語主條目:普通話和粵語白話文
廣州話相當的詞語來自古漢語,因此習慣用詞精簡,例如「房子」稱為「屋」,亦有些老式詞語「過往」、「舊時」,現在叫「以前」。

隨着在兩廣(廣東、廣西)大力推廣普通話,普通話成為強制性的教學語言及生活語言,學生很難在學校裡學習到傳統的粵語發音、詞彙,而大量改用普通話詞彙。例如「淘貨」(掃貨)、「老廣州」(街坊、街里)、「倒是」(反而係)、「老鄉」(鄉里)等,這類明顯的普通話詞彙時常混入廣州話中,個別已經成為廣州話詞語,如「落班」(放工)、落課(落堂)。

特別除香港、澳門、廣州、佛山等大城市會用粵語白話文以外,其他地區的廣東學生對於粵語讀音及詞彙不會讀或抱有不準確感,只能自行猜測,導致年輕人習慣於書面語式粵語表達,本地的粵語語彙及粵語語法正逐漸改變。出於以上原因,很多廣東學生都會改用廣州音,以避免被普通話同化。而客家、潮汕地區,普通話已經成為當地的生活語言。

香港粵語主條目:香港粵語
香港粵語(又叫港式粵語或香港話,相對於港式英語)是香港地區使用的粵語。長久以來,香港對當地的粵語口語並沒有正式的名稱,通常沿用廣東民間的叫法,即廣州話、省城話或白話,而香港官方衹稱粵語。1970年代之前,香港地區的粵語混合了多種地區的粵語口音,如「媽姐」按順德音叫成「馬姐」,但傾向以廣州話為準。1980年代開始,香港粵語口語的標準稱謂,「廣東話」比「廣州話」、「白話」等名稱較普及。以前習慣稱粵語做廣東話的人主要是外省移民(包括臺灣),他們將廣府人的粵語稱為廣東話。

香港粵語口音標準源自廣州話,加入了香港本地文化,慢慢地形成為具有香港特色、以口語為主的語言。香港又是英國殖民地,因此出現很多外來詞彙,香港人亦習慣中英混合使用。粵語是香港的法定語言之一,政府內部溝通以及發佈消息常以廣州話與英語為主,廣播媒體一般設有粵語頻道。雖然港式粵語使用者眾多及覆蓋面很廣,不過港式粵語只當作一種廣州話口語變體,即使香港有所謂粵語正音運動,但仍未作為口音標準。另外,香港人的廣州話常出現懶音情況。

馬來西亞粵語很多華人居民母語多數為粵語。怡保市和吉隆坡內念英文學校的華人雖然不會說華語(特指普通話),但是依然能說粵語。念華語學校的華人說的華語也帶有粵語音。由於馬來西亞華人的祖先多數來自廣東,又長期受香港電影及香港電視的影響,因此怡保粵語與香港粵語十分接近。

在馬來西亞,馬來語是必修的語言,當地人的粵語也受到馬來文的影響。如咖啡,當地人會唸成「過B」(「KOPI」是馬來文); 奶茶會唸成嗲(「TEH」是福建話); 鴛鴦會唸成「摻」(「CAM」是馬來文,campuran之略)。雖然如此,當地人都能聽懂香港粵語,不過現在的家長們都重視華語多於粵語,導致年輕人的華語比粵語更好。儘管如此,粵語相比起其他中國方言例如福建話,客家話較有地位,仍然有不少家長鼓勵孩子使用粵語。
国学复兴 文化传承 兼容并包 百家争鸣
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-10 07:38:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 laaiwaan 于 2011-10-24 08:30 编辑

廣州話與港式廣州話
兩地口音的區別最主要在於對部分特定事物的稱謂,例如「摩托車」與「電單車」、「冰箱」與「雪櫃」、「膠擦」 與 「擦膠」、「麵包車」與「VAN仔」等等。儘管香港教育界向來承認香港使用的是廣州語音,但近年香港推行的「粵語正音運動」卻使得兩地某些字音有分裂的趨勢,但這基本不會影響雙方交流。另外,廣州人說話平穩,近年口語常受到普通話發音及詞語影響;香港人說話急促,容易造成懶音,常直接混用英語單詞。廣州電視節目上常出現普通話與廣州話直接對話,在現實中不太真實,廣州大多外地人根本聽不懂廣州話。

隨着兩地人員交流越趨頻密,以及廣播傳媒的影響下,除「廣州話」與「廣東話」的爭議外,兩地對上述的差異已逐漸縮小。在外界看來,這種大同小異的差別顯得微不足道,因此一般不會為了口音或常用詞而作出正式的分辨。

影響力
廣東官方一向以廣州話作為省內的官方語言,因此廣東民間習慣以廣州話在省內溝通,亦有大部分人以廣州話為母語。直至中央政府在廣東推普後,廣東省各級政府改用普通話作為官方語言。廣州話在廣東內迅速萎縮,在廣西也遭受同樣的困境,公共媒體大幅減少廣州話節目,相反地大量增加普通話節目,廣州話在國內的影響力正逐漸減弱。

香港、澳門官方、媒體以廣州話為通用語言,部分書面媒體也常用粵語白話文,廣州話成為香港和澳門民眾主要的溝通語言。因粵語流行曲在東亞及東南亞地區受歡迎,因此廣州話在這些地區也較有影響力。因廣東籍的海外移民數量龐大,使廣州話成為大多數海外廣東籍移民的通用語言。

有些粵語詞彙被普通話吸收,可是大多數的外省人,因為不甚明白原本的出處,本來的語意,說話時的環境(語境),令到後來使用上語義和用字很多都有改變。

例子:

買單:源自「埋單」,來自「埋尾結單」(結帳),又有去到最後的意思。現代標準漢語用諧音「買單」,只取結帳之意
打的:相信來自「搭的士」,即「坐出租車」的意思。
国学复兴 文化传承 兼容并包 百家争鸣
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-24 07:11:11 | 显示全部楼层
广州话是一种古老方言,也有底层语!
国学复兴 文化传承 兼容并包 百家争鸣
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-24 07:19:19 | 显示全部楼层
今日才知买单是“埋单”的意思,想来是买了无数的冤枉单。
国学复兴 文化传承 兼容并包 百家争鸣
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-24 07:38:32 | 显示全部楼层
5# 吴博君
香港、广州人就是说埋单,結帳的意思。
国学复兴 文化传承 兼容并包 百家争鸣
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


返回顶部