(摘自2009年10月12日《文汇报》作者王继如) . o. l; `* r3 e: p
时下,我们许多文化人对过去一些称呼的文化内涵已经不甚了了。20世纪90年代末,北京某位年轻的教授称:“费孝通对我真客气,写信称我为弟。 ”大有洋洋得意之态。当时南京师大的一位老教授听说了,连声说“可笑”。为什么呢?因为老师诉诸文字时是称学生为“弟”的,弟就是弟*子。2 e0 F' J0 R, D, W
如果某位老师认为某位学生不宜以学生目之,要用敬称,那就不能用“弟”了,只能用“兄”。这么一来,老师的自称就成了“弟”了。 47年前我读大学时,对《两地书》中鲁迅称许广平为“广平兄”,觉得非常奇怪,不知道他们彼此间有什么隐秘。后来了解这个称呼的文化内涵后,才算明白了。2 a7 b# L) `4 B9 `& S+ ^" x& [* h
还有一个“仆”字,古文书信中常用来自称表谦。20世纪80年代中,有一位很有才气的硕士生要投考某位名师,信中自称为“仆”。那位名师看到信后,很不高兴,认定此人水平不足。为什么呢?因为这个“仆”字虽然是自己的谦称,但只是用于平辈之间或长辈对晚辈的情况下。学生给老师写信而自称 “仆”,显然不能表示谦虚,反而显得倨傲了。* I) ^0 Q* J, \" c# \# l K& {
过去的称呼有许多文化内涵,今天又何尝不是如此?
4 v6 V7 O6 \) w- h( P( p 比如“小姐”,本来是称呼有地位的人家的青年女子的,解放后废止了,改*革开*放后又出现。开始时是个敬称,谁知十几年后,我们这里有了“做小姐”的说法,遂从敬称跌落到红尘里,于是对于宾馆、饭店中的女性服务员,又回到原来的“服务员”的称呼了。其实,我们也无须为“小姐”这个称呼的沦落而伤心,须知这个称呼在宋朝时正是指的乐户和妓女,查一下《汉语大词典》就清楚了。现在也不过是回到它的开初罢了。 |