注册找回密码

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2243|回复: 0

[读书心得] 新释:《女曰鸡鸣》(《诗经·国风·郑风》)

[复制链接]
发表于 2014-2-21 22:25:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 神圣o俏丫儿 于 2014-2-23 01:10 编辑


《女曰鸡鸣》(《诗经·国风·郑风》)
原文:
女曰:鸡鸣。士曰:昧旦;子兴视夜,明星有烂,将翱将翔;弋凫与雁,弋言加之,与子宜之,宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好;知子之来之,杂佩以赠之;知子之顺之,杂佩以问之;知子之好之,杂佩以报之。


其实这是一篇以对天下大势的分析来劝说下面的女子们心安勿燥、静处于目前的阵营中而不要产生离开意动的稳定军心以及许愿的短文大言。

我新释之意如下:
有女传言说:“那些[“夜”(也是“天”之一种诶,见夜字的释言)之]“鸡”串起来发言起事啦!”。
[
女适之]“”[回应]说:黑夜之旦已经有些朦胧开(明)朗(未亮)啦;你好好端详[]“天,那——“正傍着涣散,就将各散翔游啦;要凫与雁倒戈,用让他们倒戈的话语给他们说的——若是与你合在一起会是适宜的,发话为事能合到一处,正好可以一起去饮酒共同发展啦,可与你相傍长久以至到没落。琴瑟什么的都是已经被抛弃啦,[你们]没有比及静安、不动的好;
知道你(们)来我这里是奔什么来的,会以”[纳入你之名下](佩即是指凫、雁也)来回赠之的;知道你替我办事的尽心尽意,会以”[纳入你之名下]来体恤之的;知道你喜好的是什么东西,会以”[纳入你之名下]来回应你之所好的。



附录:
刘润成 教师 (来自江苏省赣榆县第一中学) 【译文】:
——
女说:公鸡已鸣唱。男说:天还没有亮。不信推窗看天上,明星灿烂在闪光。”“宿巢鸟雀将翱翔,射鸭射雁去芦荡。
野鸭大雁射下来,为你烹调做好菜。佳肴做成共饮酒,白头偕老永相爱。女弹琴来男鼓瑟,和谐美满在一块。
知你对我真关怀呀,送你杂佩答你爱呀。知你对我体贴细呀,送你杂佩表谢意呀。知你爱我是真情呀,送你杂佩表同心呀。



国学复兴 文化传承 兼容并包 百家争鸣
回复
分享到:

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


返回顶部