注册找回密码

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1491|回复: 0

[诗词歌赋] 五律 洋诗汉咏 二首二十五

[复制链接]
发表于 2015-1-28 06:59:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
五律  莎士比亚 十四行诗第四十九首(改旧作)
无奈光阴去,何曾蹙月娥。
旧时星灿眼,今日客匆过。
进出能清算,收支赤字多。
诚心为所爱,不必苦陈罗。           
符芝源
2013年3月6日
附原诗:
为抵抗那一天,要是终有那一天,
当我看见你对我的缺点蹙额,
当你的爱已花完最后一文钱,
被周详的顾虑催去清算账目;
为抵抗那一天,当你像生客走过,
不用那太阳——你眼睛——向我致候,
当爱情,已改变了面目,要搜罗
种种必须决绝的庄重的理由;
为抵抗那一天我就躲在这里,
在对自己的恰当评价内安身,
并且高举我这只手当众宣誓,
为你的种种合法的理由保证:
    抛弃可怜的我,你有法律保障,
    既然为什么爱,我无理由可讲。

五律  莎士比亚 十四行诗第五十首(改旧作)
旅愁身已倦,朋友隔云端。
良马知人意,长途意不安。
鞭频犹觉慢,瀚海井泉干。
哲理诗中见,艰难后乐欢。

符芝源
2013年3月6日
附原诗:
多么沉重地我在旅途上跋涉,
当我的目的地(我倦旅的终点)
唆使安逸和休憩这样对我说:
“你又离开了你的朋友那么远!”
那驮我的畜牲,经不起我的忧厄,
驮着我心里的重负慢慢地走,
仿佛这畜牲凭某种本能晓得
它主人不爱快,因为离你远游:
有时恼怒用那血淋淋的靴钉
猛刺它的皮,也不能把它催促;
它只是沉重地报以一声呻吟,
对于我,比刺它的靴钉还要残酷,
    因为这呻吟使我省悟和熟筹:
    我的忧愁在前面,快乐在后头。

国学复兴 文化传承 兼容并包 百家争鸣
回复
分享到:

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


返回顶部