本帖最后由 赵庚白 于 2015-9-13 11:57 编辑
声明:此文由赵庚白原创复制转载此文请注明作者及出处。
《诗经·大雅·荡》 新解 之二
【原文】 文王曰咨,咨女殷商。 曾是彊御,曾是掊克; 曾是在位,曾是在服; 天降滔德,女兴是力。
【译文】 周文王发出叹息声音,叹息你殷商王朝, 简直就是强迫统治,简直就是聚敛者是贪官, 竟是处于帝王之位的人,竟是处于重要职位的人, 上天降给你们放任的品行,你喜欢的是权势。
【注释】 “咨”嗟叹声。《后汉书·延笃传》:“郡中欢爱,三辅咨嗟焉。” “女”通“汝”你。《论语·为政》:“子曰: 由!诲女知之乎?” “曾”副词。表示出乎意料。相当于“竟”“却”“简直”。《论语·先进》:“季子然问:‘仲由、冉求可谓大臣与?’子曰:‘吾以子为异之问,曾由与求之问!’” “彊”强迫。《孟子·滕文公上》:“子夏、子张、子游,以有若似圣人,欲以所事孔子事之,强曾子。” “御”统治。《史记·老子韩非列传》:“于是,韩非疾治国不务修明其法治,执势以御其臣下。” “掊克”指聚敛者,贪官。《孟子·告子下》:“遗老失贤,掊克在位。” “位”特指诸侯或天子之位。《左传·隐公元年》:“及庄公即位,为之请制。” “服”职事,职位。《荀子·儒效》:“工匠之子莫不继事,而都国之民安习其服。” “滔”放任。《左传·昭公二十六年》:“士不滥,官不滔。’ “兴”喜欢。《礼记·学记》:“不兴其艺,不能乐学。” “力”威力,权势。《孟子》:“以力服人者,非心服也。” |