本帖最后由 赵庚白 于 2015-9-19 16:05 编辑
《诗经·大雅·荡》新解之四
【原文】 文王曰咨,咨女殷商。 女炰烋于中国,敛怨以为德。 不明尔德,时无背无侧。 尔德不明,以无陪无卿。
【译文】 周文王发出叹息声音,叹息你殷商王朝, 你嚣张跋扈在华夏大地,聚集怨恨认为就是你的品行, 不贤明就是你的品行,经常没有人在背后支持没有人从旁边协助, 由于你的品行不贤明,这样你身边没有助手下面没有官员。
【注释】 “炰烋”páo xiào亦作“炰哮”。亦作“炰虓”。指嚣张跋扈的人。《三国志·魏志·高柔传》:“赐以棺、衣,殯敛於宅” 裴松之 注引 晋 孙盛 曰:“世主若能远览先王闲邪之至道,近鉴狡肆徇利之凶心……则不恭可敛衽於一朝,炰哮可屈膝於象魏矣。” “敛”聚集。《周礼·夏官·缮人》:“既射则敛之。”注:“敛,藏也。” “怨”怨恨。《老子·六十三章》:“报怨以德。” “德”品行。《孟子·梁惠王上》:“德何如可以王矣?” “明”贤明。《老子·二十二章》:“不自见,故明。” “时”经常。《史记·吕太后本纪》:“时与出游猎。” “背”背靠着。《左传·僖公二十八年》:“楚师背酅而舍,晋侯患之。” “侧”旁边。《礼记·内则》:“居侧室。”注:“谓夹之室次燕寝也。” “以”这样。郦道元《水经注·三峡》:“虽乘奔御风,不以疾也。” “陪”辅佐,帮助。《汉书·文帝纪》:“秉德以陪朕。” “卿”官阶,爵位名。《孟子·告子上》:“公卿大夫,此人爵也。”
|