本帖最后由 韦氏古风 于 2016-6-16 18:53 编辑
第十四节 以道立天下(原书第六十章)
【原文】 治大国若烹小鲜。⑴以道立天下,其鬼不神。⑵ 【解析】 ⑴“烹”的本义是“烧煮”。①“小鲜”指小鱼。据《诗经》毛传:“亨(烹)鱼烦(一再扰动)则碎,治民烦则散(散乱),知亨(烹)鱼则知治民矣。”②此句有隐文——不能频繁扰动。 ⑵“道”指治国“大道”(西周的道德、礼法等)。“神”指神奇。此句是假设句。“立天下”指作为全社会的法则。 根据前文推理,“其鬼不神”有隐文——无人相信。 【译文】 治理大国如同烧煮小鱼(不能频繁扰动)。如果以“大道”(西周的道德、礼法等)作为社会的法则,鬼就不会神奇(无人相信)。
【原文】 非其鬼不神也,其神不伤人也。⑶非其神不伤人也,圣人亦不伤(人)也。⑷ 【解析】 ⑶“神不伤人”与“鬼不神”是因果关系,此句省略“以”(因为)。考虑与上句的逻辑关系,翻译时,“非”(不是)应译成“说”。 第二个“神”指神灵。 ⑷“圣人亦不伤(人)”与“神不伤人”是因果关系,此句省略“以”(因为),省略“人”(或传抄时遗漏)。 【译文】 说鬼不会神奇,是因为神灵不伤害人。说神灵不伤害人,是因为圣人不伤害人。
原书译文: 不仅鬼怪不灵验,神仙也不伤害人;不仅神仙不伤害人,圣人也不伤害人。②
【原文】 夫两不相伤,故德交归焉。⑸ 【解析】 ⑸“夫”是语气词。“两”指圣人和百官、百姓。“德”指“大道”的道德。 “交归”指交还给······,省略宾语“圣人和百官、百姓”。“焉”是语气词。此句是假设句。 【译文】 如果圣人和百官、百姓互不伤害,“大道”的道德就交还给圣人和百官、百姓了。
原书译文: 正由于“神”和“圣人”两者都不伤害人,所以人们和鬼、神、圣人彼此能以德相待,都相安无事,各守其清静。②
《以道立天下》(原书第六十章)全译文: 治理大国如同烧煮小鱼(不能频繁干扰)。如果以“大道”(西周的道德、礼法)作为全社会的法则,鬼就不会神奇(无人相信)。 说鬼不会神奇,是因为神灵不伤害人。说神灵不伤害人,是因为圣人不伤害人。 如果圣人和百官、百姓互不伤害,“大道”的道德就交还给圣人和百官、百姓了。
【简评】 此文是宣扬“大道”(西周的道德、礼法)的好处,借“圣人”的名义提醒诸侯王。以反向逻辑推理说明一个道理。其正向逻辑推理是:以“大道”立国,国君可以成为圣人。因为圣人不伤害人,所以神灵也不伤害人;因为神灵不伤害人,所以鬼就不会神奇。 主题思想是:以“大道”(西周的道德、礼法等)作为全社会的法则,“大道”的道德就回到国君和百官、百姓身上,国君就是圣人,与百官、百姓互不伤害。 《周易·大有》初九爻辞曰:“无交害,匪(非)咎。艰则无咎。” 意思是:君臣没有互相伤害,这是对的。某国君在艰难时日效法先祖,没有过失。④
2016年5月9日
(声明:如有网友需要引用或转载此文内容,在下不胜荣幸!但请遵守《著作权法》,注明本书书名“《老子》之道本义解读”和译作者姓名韦雪槐或网名韦氏古风。)
|