本帖最后由 韦氏古风 于 2016-7-6 12:51 编辑
第四十五节 善,人之宝(原书第六十二章)
【原文】 道者,万物之注(主)也。⑴善,人之宝也。不善,人之所保也。⑵美言可以市,尊行可以贺人。⑶人之不善,何弃之有?⑷ 【解析】 ⑴“者”是代词,放在主语后,引出判断。① “注”应是“主”在传抄中的笔误。“主”有“掌管”之意,并无“主宰”之意(“宰”有“主宰”之意)。① 《老子》第五十一章云:“道生之,而德畜之······长而弗宰(主宰)也”。可见,对“主”和“宰”,老子是明显区分使用的。所以,此“主”应译作“主管”。 ⑵“善”指善良。“保”有“保持”之意,①此指保持。 ⑶“市”有“交易”之意,①此指交易。此句是指用钱可以贿赂他人说好话。 “尊行”指高贵的行为。“贺”指庆贺。根据文意推理,此“人”是指“不善之人”。此句与前句“美言可以市”是并列关系,都是贬义,故有省略,是指“尊行可以(当作礼物赠送)庆贺不善之人”。 “美言······贺人。”是前文(“不善,人之所保也”)的举例。翻译时,应该补上“例如”。此文也是后文(肯定式的反问句)的原因。 ⑷第一个“之”是指示代词,表示“这”,代指前文的内容。此句有隐文——道德、脸面都不要了。 “何弃之有?”即“有何弃之?”,指“还有什么可以抛弃的?” 【译文】 “道”,是万物的主管。善良,却是人的宝。不善良,有人也保持。例如,美言可以买卖;高贵的行为可以当作礼物赠送,庆贺不善之人。人这样不善,(道德、脸面都不要了,)还有什么可以抛弃的?
原书译文: “道”是万物的主宰,是善人的珍宝,也是不善人的护身符。得道的善人嘉美的言语可以博得尊敬,崇高的行为可以值得庆贺。不善的人,怎能把‘道’舍弃呢?②
【原文】 故立天子,置三卿,虽有共(拱)之璧以先四(驷)马,不若坐而进此。⑸古之所以贵此者(,)何也?不谓求以得,有罪以免与?⑹故为天下贵。⑺ 【解析】 ⑸“卿”是古代高级官职,在“公”(官职)之下,在大夫之上。①此句有隐文——治国治民。 “共”是“拱”的假借,指双手合围。①拱璧比喻大璧(玉器)。“以先”有省略(或传抄中遗漏)指“以大璧装饰在······前”。“四”是“驷”的假借,指同拉一辆车的四匹马。 “进”有“推荐”之意,①此即此意。“此”指前文的“善”。 ⑹“贵”作动词,指重视。“此”指“善”。 “不谓”指不是说。“求”有省略,指“求善”。“以得”有省略,指“以得好报”。 “以免”有省略,指“以善免除”。“与”是语气词。 ⑺此句省略主语“善”。“天下”有省略,指“天下社会”。“贵”作动词有“重视,崇尚”之意,此指崇尚。 【译文】 所以拥立天子,设置三卿高官(治国治民)。虽然有大璧(玉器),以此装饰在驷马头前,不如坐而推荐“善”。古代(西周)所以重视“善”,为什么呢?不是说求“善”以得好报,有罪以“善”免除吗?所以,“善”被天下社会崇尚。
原书译文: 所以拥立天子,设置大臣,纵然有拱璧在先、驷马随后的礼仪,倒还不如坐着进献上这“道”。古代所以贵重“道”是为什么呢?不就因为有所求就会获得、有罪就可免除吗?所以“道”受到天下人的尊重。②
《善,人之宝》(原书第六十二章)全译文: “道”,是万物的主管。善良,却是人的宝。不善良,有人也保持。例如,美言可以买卖;高贵的行为可以当作礼物赠送,庆贺不善之人。人这样不善,(道德、脸面都不要了,)还有什么可以抛弃的? 所以拥立天子,设置三卿高官(治国治民)。虽然有大璧(玉器),以此装饰在驷马头前,不如坐而推荐“善”。古代(西周)所以重视“善”,为什么呢?不是说求“善”以得好报,有罪以“善”免除吗?所以,“善”被天下社会崇尚。
2016年5月26日
【简评】 此文的主题是“善”。主题思想是:善良是人的一宝。高官追求奢侈的装饰不如弘扬“善”。“善”是被天下社会崇尚的宝。 事实也确实这样。儒家提倡“仁”,弘扬仁爱精神,其本质是弘扬“善”。而佛教(佛家)的核心直接就是“善”。佛即善,大善即佛。老子在此指出“善,人之宝”,表明“善”也是道家的一种价值观。
2016年7月3日
(声明:如有网友需要引用或转载此文内容,在下不胜荣幸!但请遵守《著作权法》,注明本书书名“《老子》之道本义解读”和译作者姓名韦雪槐或网名韦氏古风。)
|