本帖最后由 韦氏古风 于 2016-7-24 13:23 编辑
第七十九节 被(披)褐而怀玉(原书第七十二章)
【原文】 吾言甚易知也,甚易行也,⑴而人莫之能知也,而莫之能行也。⑵ 【解析】 ⑴“吾”即“我”,指老子自己。“言”指言语。“知”即知道,此指“理解”。“行”指实行。 ⑵“之”是虚词。 【译文】 我的话很容易理解,很容易实行。可是没有什么人能够理解,没有什么人能够实行。
【原文】 言有君,事有宗。⑶其唯无知也,是以不我知。⑷知者希(稀),则我贵矣,⑸是以圣人被(披)褐而怀玉。⑹ 【解析】 ⑶“君”的本义是“君主”。①此指君主,比喻主题思想。此句有省略,指“我的话是有主题思想的”。 “宗”指祖宗,比喻根源。此句有省略,指“我说的事是有根源的”。 ⑷“其”代指“他们”。“唯”指“只是因为”。“不我知”即“不知我”。此“知”指理解。 ⑸“知者”有省略,指“理解我的人”。“希”是“稀”的假借,指稀少。“贵”指珍贵。此句是表示感慨,句尾应是感叹号。 ⑹“被”(音:披)通“披”。①“褐”的本义是“粗布或粗布衣服”,①此指粗布衣服。“被褐”指穿着粗布衣服。“怀玉”有省略,指怀中藏有美玉。 【译文】 我的话是有主题思想的,我说的事是有根源的。他们只因无知,因此不理解我。理解我的人稀少,我就珍贵啊!所以,圣人穿着粗布衣服而怀中却藏有美玉。
原书译文: 我的言论是有主旨的,我做事情是有根据的。人们因为没有理解这个道理,所以就不理解我。理解我的人非常少,效法我的人就很珍贵了。因此,圣人就好比是外面穿着粗麻*衣衫,怀内揣着宝玉一样。②
《被(披)褐而怀玉》(原书第七十二章)全译文: 我的话很容易理解,很容易实行。可是没有什么人能够理解,没有什么人能够实行。 我的话是有主题思想的,我说的事是有根源的。他们只因无知,因此不理解我。理解我的人稀少,我就珍贵啊!所以,圣人穿着粗布衣服而怀中却藏有美玉。
【简评】 此文表露了老子的自信、无奈和自贵。认为“吾言甚易知也,甚易行也”是自信;说“人莫之能知也,而莫之能行”是无奈;感叹“知者希(稀),则我贵矣”,最后自比圣人,是“被(披)褐怀玉”则是自贵。 回头再看老子前面的论述——“圣人自知而不自见(现)也,自爱而不自贵也。”对照一下可知:老子也有“不知不知,病矣。” 老子不知的是:“好奇”是人与生俱来的本性,“好奇”引发“探索”的欲望,“探索”又会引发其它欲望······这是连锁反应。 老子的“不知”还有:当时的人类社会正被另一种“道”——丛林法则(弱肉强食)所驱使。人(或者国家)的欲望随着自己实力的增强也会膨胀、发展,有的会演变成雄心(或是野心)。 老子看不清已经衰弱、分*裂的周朝社会,其发展趋势必然是走向新的中央集权(只是时间长短的问题)。莫说周王室的衰弱必然引发强国国君的欲望膨胀,就连一些弱国的国君也同样如此。 地贫国弱的秦国国君秦孝公如果不发愤图强(实行商鞅变法),而是奉行老子的治国“大道”,就会被其它强国消灭。如果其子秦惠王不发愤图强(继续实行商鞅之法,北扫义渠,西平巴蜀,东出函谷,南下商於,为秦国统一中国打下坚实的基础。),就没有后来的秦始皇。想了解秦惠王的发愤图强,建议看看电视剧《芈月传》。
2016年6月28日
(声明:如有网友需要引用或转载此文内容,在下不胜荣幸!但请遵守《著作权法》,注明本书书名“《老子》之道本义解读”和译作者姓名韦雪槐或网名韦氏古风。)
|