注册找回密码

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1265|回复: 0

波斯诗人哈菲兹

[复制链接]
发表于 2017-4-29 17:48:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
波斯诗人哈菲兹
/ ~3 d* d8 m9 A+ q% J) s来源:西亚文化
; T! P2 \- B7 R7 d# ]% K& U. I6 }0 t6 t7 W( c' b5 B( \( e
  沙姆思·丁·穆罕默德·哈菲兹(1320-1389)十四世纪波斯伟大的抒情诗人。哈菲兹幼年就能写诗和背诵《古兰经》,他名字的含义是“熟背古兰经的人”。哈菲兹一生共留下五百多首诗,是“诗人的诗人”,代表作品 《诗颂集》。' b5 k9 v6 G. m# j7 L: ~. Q$ Z  ~( k
hfz2s.jpg 4 }/ s9 I/ G" ]7 m$ b" [6 _
  中文名:沙姆思·丁·穆罕默德·哈菲兹
1 E5 x2 }0 Y. F! I  别名:哈菲兹
% \' ^  k: H+ C2 g7 \. @1 h  w  国籍:伊朗2 _1 I3 X: y: Q( |+ Q
  民族:波斯人/ v. B4 L: m. L- u* S( O/ J
  出生地:波斯设拉子
# a1 n4 V8 n/ w  f) v  ^  出生日期:1320
+ _- A  [& ~" a$ ]/ X  逝世日期:1389+ Q8 F# f5 d" a
  职业:诗人
- {7 x. N) J5 A: b: N9 F  信仰:伊斯兰教
- r. [% [2 a0 }  主要成就:伟大的抒情诗人
! ~/ i7 W; C4 N  z" r hfz3s.jpg 2 U, X* p+ L- p
  流传500多首诗篇
! I' u! P( d2 ]9 o) Y" k. A  他的诗对封建专制和宗教偏见进行揭露和嘲讽,对贫贱的人民寄予深厚的同情,他咏叹春天、鲜花、美酒和爱情,呼唤自由、公正和美好的新生活,感情真挚、联想丰富、寓意深刻、富有哲理,充满浪漫主义精神,被公认为波斯抒情诗的高峰。& e, y% X3 o+ s* x3 g. K
- D% _+ O8 U4 O  i! ^2 J( U+ s% R
  作品
, q# D5 ?1 f6 l- b$ a! q  温煦柔和的东风3 T; f. ~$ C- x3 ~
  温煦柔和的东风携来缕缕馥郁芳香,1 G$ k- @2 d7 t# c
  老态龙钟的世界再次变得年青力壮。
  A$ C: }7 {/ n, i  番红花举起玛瑙杯映红了茉莉的嫩颊,
2 x$ `* Z3 W( t0 d8 i/ B  水仙的炯炯明眸凝望着盛开的郁金香。8 q9 k. V1 Z4 y0 q
  心痴意挚的夜莺承受着孤寂的幽怨,0 k; Z0 R7 e/ Z% Y4 H
  它落在玫瑰花丛里悲凄哀婉地鸣唱。8 H# c( m: L  `0 v% m7 O3 ^( V
  当我从清真寺来到酒肆,不要恣意指摘——
5 E- T, c! b/ L; G) W# V, k% t  说教之辞太枯燥,何不畅饮这陈年洒浆。
1 D7 A. `' ?5 N$ u6 Q. l  心儿啊!假若明天象今天这样欢乐,
$ a2 c! |' B& \2 q: O  生活该多么有意义,多么令人向往。
4 K- J7 a8 E& b! v  “拉姆赞节”①之夜不久即会来临,, M$ O2 K8 ?% n: W- `2 n
  请不要责难“沙邦之月”②的骄阳。4 j8 D0 ~5 J2 C3 N2 h* e
  应向吐蕊展芳的玫瑰倾诉你的情思,
3 P; U* j1 T! t3 T  今日繁花似锦,谁知何时花败叶黄。/ D; q) v( R& p/ L: ^  ~" ~( d
  歌手啊!快把娱宾遣兴的嘎扎勒吟唱,7 A; _6 f7 u( o$ W- m* d: s
  欢乐不会常驻,谁知道明朝将会怎样!
- G: D" L; \+ q; d& S7 N  哈非兹正是为了你,才来到这人世间;6 V* V! D( [1 x8 h
  让我们在永别之前,紧紧地相倚相傍!
$ N7 z) d/ J. I  张晖译4 j' U& `: v$ ?6 L6 {* U; C4 [5 J
  ①“拉姆赞”即伊斯兰历九月,为斋戒之月。“拉姆赞节”指开斋节。
" l+ ]( C" v& p7 a0 d  ②“沙邦之月”即伊斯兰历八月。
+ a$ }7 s; y) f, E* |5 [( b$ N; I  J  U
  理想之宫摇摇欲坠
; f9 X9 W: t+ s9 K4 M& D( ~, u" k  理想之宫摇摇欲坠,生命根基业已动摇;
% h: a) b! W& I# ?2 ]  来啊!拿美酒来!酒能消除世间的烦恼。
% f5 J+ P9 q( V. T( m! [- m  在这蓝天下——人们都应自由无羁;
9 p( w" |+ [& A( T" @; B  我为这崇高理想奋斗——感到自豪。
  i8 I) w# B, Z) Z& C9 X2 @  告诉你什么?昨夜我在酒店里昏醉后,/ p+ j- T! l6 l+ p+ `
  一位传令天使把虚幻世界的喜讯带到:
4 I4 T( X# x4 Y# q. Z& C  “傲视环宇的苍鹰啊,应在萨达列栖息;
! v! b* N0 |8 p; C$ t  你不该到这苦难而又凄凉的角落筑巢。
+ x) l2 h2 f8 H+ c/ L1 d3 h  天神正伏在天国的雉堞上把你呼唤——" Z$ L: r8 b5 `6 n' n
  不知你命运如何,是否会落入圈套?
6 H; Y" z% z4 s" U  请牢记我的告诫和规劝,并付诸行动;
# \; W% s% E8 L: i  j$ Q  这些话都是出自一位受人尊敬的耆老:
! x8 n: l( A0 g" V) @* D& C$ ~  不要因世事搅扰而忘记我的劝诫,
* k; x; T' u0 p( Z  一个苦行僧曾经对爱情这样忠告:
2 e: Z: V& p$ @* a) p1 w  对于我和你,意志的大门已紧紧关闭;' X4 C# O0 @. S# F
  面对命运挑战,应舒展愁眉、开颜欢笑。8 v- P4 v( |' r+ E. \. [
  不要向这腐朽的世界寻找时代真理,
3 D, y7 G+ s8 E; R! `% R. D  这龙钟的老妓已把万千个新郎抛掉。+ P& n+ R5 G- _8 j
  假如在玫瑰的微笑中没有真挚和忠诚,4 U% d7 x; ~, a: v- e. w4 }/ {) t; E
  夜莺热恋的欢歌将会变为哀鸣和悲叫。”' B  s/ U! G5 O/ x
  笨拙的诗人哪!何必妒忌哈菲兹的才华?# l; M6 t2 }: Y4 Y/ C" E1 ?
  是真主赐给他深沉的思想和绝妙的辞藻,
7 Z4 p: R3 u; r8 Q8 [6 l7 g  张晖译
$ k' O4 n- P, K1 v9 B( M) S% s9 M: c% F' |
  选自《波斯古代抒情诗选》
" ?% `/ G; E5 g- p$ A7 [6 O  晨风呵,请你用亲切的话语3 O: D+ C! `7 M5 N7 R3 q
  晨风呵,请你用亲切的话语,给可爱的小山羊捎个信息:
5 Y$ L, g- o# ?! W3 ^* q' i7 G. ?- d  我走遍了山谷和荒野,就为了去寻找它的足迹。2 ?8 K0 @/ V% B7 ~7 T
  贩卖甜蜜的宠儿呵——我祈祷真主保佑你!% I/ f% ?- ]  {. E% [  I
  你为何如此残酷无情,把甜言蜜语的小鹦鹉忘记?
/ ]" F* w5 |* s/ l' g3 k" ?9 w; d  S1 h  蔷薇呵,你姿容的骄傲;难道曾经阻止过你,
! X9 A( a$ c9 _  S" h! |& ~  不许对狂恋着的黄莺儿,动一动你的心意?$ @" x- Y6 e7 i, @
  抚媚的体态,温柔的举止,远见卓识者会另眼相觑;- i5 o9 i4 L7 I7 l
  世间任何诱饵和圈套,也不能把智慧鸟猎取。9 X8 h: A: y4 B" k) A
  我不知道那亲切的颜色,为什么要和我远离;! N; T, a1 ^! x0 b$ m2 v% X
  美丽的身段,乌黑的媚眼,还有那明月的笑意。  g& r) |3 D+ x$ N3 J. v2 |
  当你和情人在一起,共饮美酒的时刻;5 N$ X1 F' b% \4 W
  请你千万不要忘记,有人正在受爱情的折磨。7 \( ?- W! `4 |
  你的美貌赛过天仙,一个缺点却和你相随:
0 r3 k$ |+ W  o1 ~! i+ z$ P  没有爱情与忠贞衬托你容颜的美丽。
, X+ l; F7 Z8 C& d3 v+ G  哈菲兹呵,莫要惊异——一旦佐哈拉升上天府,
- z: a: o, B) T' L+ E  唱起你美妙动听的歌,连耶稣也会翩翩起舞!) n: m- A* _  u4 M  p
  清晨我来到花园( h0 l/ v, G! q! l* M& f
  清晨我来到花园,为了把蔷蔽花儿采;
$ d- T( g' u) w8 C: m* N$ A0 x- b' ^  夜莺的声声啼啭,不时送到我的耳边来。- ^) Q1 J! W! q9 g6 c, e& d
  这不幸者和我同病相怜,心中燃烧着对蔷薇的热爱。
8 E8 P! U3 J  L+ ^- @/ n. Y: `  在这绿色的草地之上,他洒着泪抒发情怀。
- e; T" t% _+ b6 V3 z7 ~  在草地上,花园里,我时常漫步徘徊;
9 J5 ^+ Q% G# W; v3 ^  眼睛观赏蔷薇,心里盼夜莺飞来。
; D, h9 x0 b7 b  u% W; }  蔷薇无限抚媚可爱,夜莺与蔷薇难分开;; W0 P# Z% o5 l" D' F( Z/ Q+ K
  夜莺没有她活不下去,她却不把夜莺理睬。
. w  s2 U* C2 d5 q4 Z  夜莺的声声叹息,把痛苦注入我的心底;
4 W0 [0 S% n8 a! _: d+ K  找不到任何慰藉,平息我心头的焦急。; _# m0 R% a, E! }" \
  花园里是盛开的蔷薇,何人能够把它采集?; p" ?6 R0 Q  y" Q: c( ?, G
  只有被蔷薇刺伤的心,才能懂得蔷薇的甜蜜。& h$ g$ ]& D* o9 \" W- U
  哈菲兹呵,对苍天莫抱任何幸运的希望;
9 A/ d1 b% D% O# i: U3 Y0 t  它只能带来千重灾难,却没有治病的药方。% \1 P0 i% ~5 ]5 @* |7 e: l. \: W
  邢秉顺译
2 O% l; _2 ~& u& d5 ?# Q
2 w, H# C4 W# w! ^0 P  天堂花园的绚丽灿烂
" r# i$ B. a" M& V  天堂花园的绚丽灿烂,来自与你相会的花园;, p# k7 R+ L9 o6 @6 ]: ]% a* o
  地下阴间的熊熊大火,来自与你分离的烈焰。! }2 H  Y9 M4 H
  极乐女神羡慕你的娇容,图巴树①愧对你的体态丰满;6 [: D. E/ {  b% s
  你是美好幸福的象征,你是纯洁善良的源泉。
% |8 ?7 q0 Q0 ~& f+ U8 t0 v  天堂花园里的小溪,日日夜夜细语潺潺;% f. K  w8 E. l9 ?
  它就象我的眼泪,夜思你醉人的水仙。% N7 x" _! V  _
  桃红柳绿的春天,把你的花容月貌年年装点,1 [8 C! u) S9 F, h# w
  令人神往的天堂,八个大门②把你的神采称赞。+ I, N! o. M" E- d0 r. `  _* N8 G
  我的心儿已经烧焦,心头的宿愿尚未实现;& N; w, n) @" p& S4 L0 ]7 i
  即便我已经如愿,心血也早已枯干。
+ Z& F+ i, X' T# I  {: p- L( h  你那红唇和秀口啊,果真具有盐的功能;
$ A, u0 n+ f' `6 w6 o  它能治愈我破碎的心肝,能恢复我撕裂的神经。& [# V& t0 g& Q  ~- h
  请你切莫怀疑,岂止情人为你心碎;
+ n) S7 ?; v* h/ [1 ]6 N  只是你不知晓,隐士也如痴似醉。
" I8 J( r4 C! s8 |  你那绯红的面颊,犹如普照寰宇的太阳;+ o: n5 o' E. r
  你那红玉般的双唇,象镀上了一层霞光。
+ z% N9 J3 `, p- @; X- ~7 Q- p7 q  快揭开你的面纱,显露出你的娇艳;2 ]3 {7 C# i" a5 @0 R
  面纱对你有何用处——除了掩饰你的赧颜。& H" B( I1 u9 h
  玫瑰看见你的风采,面颊如火烧得通红;
! F) Y+ }6 k2 ~: n  G8 @  一旦闻到你的香气,顷刻间会变成香精。
! Q% d: Y1 }9 [% [9 z  哈菲兹爱你的娉婷玉立。他浸沉在痛苦的大海;
+ y5 j+ r  ~1 M" H* w  请给他一点同情吧,或许会拯救他脱离苦海。: u- u+ v' y1 v' V6 x& Z8 Q/ W# P
  哈菲兹啊,要珍重你的生命,莫让它无谓地风流烟散;% ~' C* n* B$ @1 F& D$ P- w
  要用你不懈的奋斗,换取生命果实的甘甜。/ Y( d8 M% z2 y1 T; \/ s
  邢秉顺译/ }* m- {; W9 g
  ①长在天堂的一种树。
7 k7 b; G' I* K! I  ~+ D3 {! ~" a  ②据载天堂有八个大门。
, b7 a, a" Y+ A5 \+ j: w; w/ d/ e8 x: B  j4 @
  对她的炽热的爱情& P9 o$ d: Z8 r2 K7 U* d
  对她的炽热的爱情,蕴藏在我的心中;5 n6 ^) \  W2 w9 \: O3 n
  照耀她那美貌的,是我的眼睛的明镜。1 x. b2 c1 H0 a1 _; B9 W/ S6 b. E
  虽然对于两个世界我从来不曾屈从;
  }4 ?4 @8 l; w$ e2 I% h  但我不得不低下头,因为她的恩爱深重。" z7 p$ F, f( X& H* U" v  l
  天堂的图巴树属于隐士,我却爱你那崇高的身影;, S# v: d3 ~5 j3 L( C
  所有的人的思绪变幻,都随着你的热情翻腾。! ~- x0 N, y. T1 j& f0 s. H9 I
  在这神圣的殿堂里,我十分卑微,无足轻重;
! k3 c" ?' m  h  只有来自东方的风,将她荣誉的神坛管领。& p; w' ]: L% l4 D! r
  尽管我的衣服被污染,丝毫也不值得抱怨;
- S' d- @: [: R0 G7 S9 a/ G+ Q  整个世界都可以作证,她犹如碧玉一样纯净。
5 Y- L/ @* @6 Q: b# D: }( Q9 G/ ]! U5 [
  玛杰农( F8 R  O+ k; b  A- _
  ①的时代已经过去,现在轮到我们的光景;
% u: I# Z+ V4 W% H6 s  每个人仅有五天的日子,②生命一天天飞逝不停。
0 N9 T/ n9 z# x; Y+ m5 ~! }  这爱情的王国,这欢乐的无穷;! l3 h5 P& [# O5 {  v
  我所享有的一切,都是她慷慨的馈赠。
) F! t) u4 U# e, W) l$ P  她的幸福康健,是我唯一的幸运;
5 h# x( O8 j) Z* j' E' T' s  我可为此献出一颗心,甚至献出我的生命。. f4 Z$ [7 ?- U5 t* D
  她的秘密的私房,就在我的两只眼中;
' o* y9 Z) V4 z0 n7 f$ @  但愿我的瞳人里,永不消失她的身影。
8 j$ v% j( K0 o4 g  那初放的鲜花,把草地变成织锦;0 ~+ r6 J5 g) O) M& \
  这是从情人的身上取来的艳丽和芳芬。% L! y8 S- l8 H( v* O3 O- {. G
  请君切莫只看到哈菲兹表面贫穷;
& \/ k0 D+ m9 x; Q: i" o  那爱情的宝库啊深埋在他的心中。2 L8 G; e, m* e1 j! F
  邢秉顺译
7 ]) T, }2 S% C4 t4 d  ①波斯民间传说:蕾莉爱上吉斯,但父母将她许配他人,吉斯由于痴念恋人弃家落荒,成为“玛杰农”(意为疯子);蕾莉(意为黑夜)也因忧思情侣而郁郁病死。玛杰农闻讯到她墓前凭吊,悲痛致死。; j; c; g% o$ \( I3 {
  ②表示不确定的数字,含有“人生短暂”之意。
2 e! I- B+ |" p+ x6 ^
- m$ G0 E- e: m; r4 C1 A
国学复兴 文化传承 兼容并包 百家争鸣
回复
分享到:

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


返回顶部