注册找回密码

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 959|回复: 0

波斯诗人哈菲兹

[复制链接]
     
发表于 2017-4-29 17:48:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
波斯诗人哈菲兹
, h  N/ D% o+ {& j1 A, a: h来源:西亚文化
8 c# c* c6 H3 S8 p
; U3 }, W% j& r) e  沙姆思·丁·穆罕默德·哈菲兹(1320-1389)十四世纪波斯伟大的抒情诗人。哈菲兹幼年就能写诗和背诵《古兰经》,他名字的含义是“熟背古兰经的人”。哈菲兹一生共留下五百多首诗,是“诗人的诗人”,代表作品 《诗颂集》。' a7 O( _6 I1 r
hfz2s.jpg
7 g# [* C$ N7 K# }6 G" |  中文名:沙姆思·丁·穆罕默德·哈菲兹
8 E. S1 p/ _! m, r  别名:哈菲兹
3 I" {. Y; J( I' g- w  国籍:伊朗
5 E+ K" q6 L* u$ d( l  民族:波斯人2 r7 q' L/ N2 V+ O9 A& j
  出生地:波斯设拉子9 Z  @* |% p* |5 J' j3 E
  出生日期:13208 K+ h/ o- w+ T) y) q' p9 F
  逝世日期:1389
$ ?& K9 a, E9 A& ]  ]/ o  职业:诗人; ~: \, j/ k# R9 F9 w
  信仰:伊斯兰教
- g4 o& J/ T  {5 c3 C6 C# N  主要成就:伟大的抒情诗人 ' A7 F) n: m/ l
hfz3s.jpg
3 h. M6 U  z" l6 i2 `7 F, Z  流传500多首诗篇3 L* s: H9 n, J
  他的诗对封建专制和宗教偏见进行揭露和嘲讽,对贫贱的人民寄予深厚的同情,他咏叹春天、鲜花、美酒和爱情,呼唤自由、公正和美好的新生活,感情真挚、联想丰富、寓意深刻、富有哲理,充满浪漫主义精神,被公认为波斯抒情诗的高峰。
4 ^) r, [/ e" q3 d: @/ u7 r6 Z$ ^7 F) D& h7 U1 j7 Y' E$ u& \
  作品9 Y( u1 l, z% m
  温煦柔和的东风
4 \) E$ a+ ?3 ^1 }5 C! d  温煦柔和的东风携来缕缕馥郁芳香,
! U* ~& }7 S( b- h( |  老态龙钟的世界再次变得年青力壮。- M3 ?6 @+ p5 w9 _4 ?0 v1 W4 V2 p
  番红花举起玛瑙杯映红了茉莉的嫩颊,: N8 X7 r! i7 O# F  Z+ r/ M# _8 O
  水仙的炯炯明眸凝望着盛开的郁金香。% G8 W3 N# |, U# n; v8 h
  心痴意挚的夜莺承受着孤寂的幽怨,5 H' a) w- n; {3 s5 l5 q
  它落在玫瑰花丛里悲凄哀婉地鸣唱。5 \* M+ b2 x4 }1 [7 O3 X
  当我从清真寺来到酒肆,不要恣意指摘——, ]2 N4 w7 n* U3 e% j* r
  说教之辞太枯燥,何不畅饮这陈年洒浆。3 y9 \! _2 _) P: k7 K5 i
  心儿啊!假若明天象今天这样欢乐,
4 C& ^, D4 N% L# j5 H  ]  生活该多么有意义,多么令人向往。" b5 c' s) g  d
  “拉姆赞节”①之夜不久即会来临,; V% Z" Q/ x4 G
  请不要责难“沙邦之月”②的骄阳。8 }5 O1 A2 }; S' |9 e
  应向吐蕊展芳的玫瑰倾诉你的情思,/ v' K4 |# U0 o# _% T& l- s5 N: }
  今日繁花似锦,谁知何时花败叶黄。
: [/ h+ y0 }2 b( E6 G  T  歌手啊!快把娱宾遣兴的嘎扎勒吟唱,+ K- }; c$ _% d9 i2 c
  欢乐不会常驻,谁知道明朝将会怎样!, g+ G2 O7 k2 C9 M: w
  哈非兹正是为了你,才来到这人世间;
0 E3 c( V- D* T% T8 c: b1 V3 i# Y  让我们在永别之前,紧紧地相倚相傍!
( I$ A; \% R9 r' {! `4 E  张晖译
! \/ G& M/ _& n) W  ①“拉姆赞”即伊斯兰历九月,为斋戒之月。“拉姆赞节”指开斋节。
2 |2 V5 t" I7 Q  x5 s  ②“沙邦之月”即伊斯兰历八月。& m2 t0 K6 C% Q$ ^

1 ~4 ]  s( ]5 q7 y( t" G  理想之宫摇摇欲坠
4 M# O  w9 j9 d2 D' X& w  理想之宫摇摇欲坠,生命根基业已动摇;
0 |0 r7 I/ L0 S& Z7 J  来啊!拿美酒来!酒能消除世间的烦恼。
$ l; J. ]! Y, s) Q  在这蓝天下——人们都应自由无羁;, N6 n. |6 w/ m
  我为这崇高理想奋斗——感到自豪。. n& v; `' E4 @' C; C* x8 y* E
  告诉你什么?昨夜我在酒店里昏醉后,$ r; r6 F. i: ?0 S
  一位传令天使把虚幻世界的喜讯带到:
. }2 N1 E# |: n8 [  O6 O  “傲视环宇的苍鹰啊,应在萨达列栖息;/ p% h2 H  E# D8 ^" d) N! J! ]
  你不该到这苦难而又凄凉的角落筑巢。
# [8 I; R5 ]& O3 ?5 B7 c7 W- L  天神正伏在天国的雉堞上把你呼唤——: a; a6 p6 F& ~0 w9 }! T* c
  不知你命运如何,是否会落入圈套?
7 m7 Y' d+ T; I$ `5 z5 |% ?  请牢记我的告诫和规劝,并付诸行动;
7 K2 z1 o% K4 Z9 \; s, b& e$ J  这些话都是出自一位受人尊敬的耆老:
5 o# u. o7 e0 K# f2 [* c$ l& l  不要因世事搅扰而忘记我的劝诫,
, f. A; f- d9 h  一个苦行僧曾经对爱情这样忠告:
2 N3 U) s4 J" {2 `- U* j  对于我和你,意志的大门已紧紧关闭;
& ]9 p; @) e3 \. B: _" [  面对命运挑战,应舒展愁眉、开颜欢笑。
8 w: ?6 q& N4 p" p, H# \( V8 [4 Z  不要向这腐朽的世界寻找时代真理,
' Q+ D8 B2 A$ O$ W8 b  这龙钟的老妓已把万千个新郎抛掉。
+ M% q2 v- Q& T  n) x) \  假如在玫瑰的微笑中没有真挚和忠诚,! H1 x6 O2 r, f, m! o! k& }
  夜莺热恋的欢歌将会变为哀鸣和悲叫。”. B) k5 F9 |* Z' H) Z% L  v0 ]* ~0 R
  笨拙的诗人哪!何必妒忌哈菲兹的才华?
% L/ d. t+ g0 q+ W2 _9 n1 \, U  是真主赐给他深沉的思想和绝妙的辞藻,
$ w. p1 c& x6 f) L  张晖译: n) p# Y' S1 Y+ ?" G! D6 E, `

# Z7 j5 B4 f8 W% |# ~  选自《波斯古代抒情诗选》5 c* v. o- Z9 A; v4 P1 r. e+ _
  晨风呵,请你用亲切的话语3 V+ B! M  ^* A2 J" |& k: r
  晨风呵,请你用亲切的话语,给可爱的小山羊捎个信息:
2 b" c( p# X, _; n  我走遍了山谷和荒野,就为了去寻找它的足迹。3 i6 s0 r" a8 {% P. m! }4 Z+ ~
  贩卖甜蜜的宠儿呵——我祈祷真主保佑你!
) X: h8 U0 J' c2 b. Q2 Y; Y  你为何如此残酷无情,把甜言蜜语的小鹦鹉忘记?& t1 X' v5 ]% @' Z
  蔷薇呵,你姿容的骄傲;难道曾经阻止过你,
2 H0 u0 o9 l; q/ H3 y$ t( |1 D  不许对狂恋着的黄莺儿,动一动你的心意?1 h. ^7 P4 k8 ]: [1 S) G
  抚媚的体态,温柔的举止,远见卓识者会另眼相觑;1 w5 L/ f" c1 T7 }6 K8 {
  世间任何诱饵和圈套,也不能把智慧鸟猎取。+ {2 S  V& u) q/ \$ A
  我不知道那亲切的颜色,为什么要和我远离;* i1 N: L5 N* b& m, I
  美丽的身段,乌黑的媚眼,还有那明月的笑意。7 m% _0 O$ ?4 a/ ?. b- I0 z& W
  当你和情人在一起,共饮美酒的时刻;: I! z; N) z9 H5 X
  请你千万不要忘记,有人正在受爱情的折磨。' i( Z& H& _4 S
  你的美貌赛过天仙,一个缺点却和你相随:# t6 y% i( I! `4 A0 F4 D# _$ [) H
  没有爱情与忠贞衬托你容颜的美丽。' G- i8 L  P0 t& ~: M% G2 A
  哈菲兹呵,莫要惊异——一旦佐哈拉升上天府,' Q) B2 ~# b6 ]. D6 h; O
  唱起你美妙动听的歌,连耶稣也会翩翩起舞!
) ~# j1 c: [, a" [$ q  清晨我来到花园
8 T6 I# T8 C  ^  q  清晨我来到花园,为了把蔷蔽花儿采;
( K; ?- q! k. N- S; q8 ~7 d& M' g  夜莺的声声啼啭,不时送到我的耳边来。
! g2 l2 q: m) k) u! u1 j$ p7 l' Z  这不幸者和我同病相怜,心中燃烧着对蔷薇的热爱。
5 ^- k6 v' ?5 L% e7 J$ k  在这绿色的草地之上,他洒着泪抒发情怀。( G/ j$ X, {0 T6 b" o7 N; I
  在草地上,花园里,我时常漫步徘徊;: k2 p# @- i* K4 y' j9 X  i
  眼睛观赏蔷薇,心里盼夜莺飞来。
% }* i3 k; _, y) w2 H, ]( l  蔷薇无限抚媚可爱,夜莺与蔷薇难分开;: A) I/ X3 K. L! G
  夜莺没有她活不下去,她却不把夜莺理睬。. S" t" f& t  B4 r2 N
  夜莺的声声叹息,把痛苦注入我的心底;4 B0 w5 w; ]' ?' `0 ?
  找不到任何慰藉,平息我心头的焦急。* D! b! j% x0 f
  花园里是盛开的蔷薇,何人能够把它采集?
( s7 S! ?8 D. Q% H( e. z( G  只有被蔷薇刺伤的心,才能懂得蔷薇的甜蜜。+ V2 W8 W& B. _! @! b  A
  哈菲兹呵,对苍天莫抱任何幸运的希望;& D( k/ k% n& i& }
  它只能带来千重灾难,却没有治病的药方。+ h: o5 h3 ]# `2 M7 @! H0 W3 K
  邢秉顺译
* e6 T) \# E! C( g- f' @
  Z* X# }4 [/ X& s- B0 E  ~  天堂花园的绚丽灿烂
' y# S# j& b- Z: g$ p- V0 d; M  天堂花园的绚丽灿烂,来自与你相会的花园;
$ E8 O2 o+ b& `4 D, S  地下阴间的熊熊大火,来自与你分离的烈焰。7 g8 a% l( i/ W+ z" @
  极乐女神羡慕你的娇容,图巴树①愧对你的体态丰满;) T) W1 z/ T. P. v/ Y
  你是美好幸福的象征,你是纯洁善良的源泉。9 k2 V) A: }( i' D) j
  天堂花园里的小溪,日日夜夜细语潺潺;
' ?3 @+ S  }$ y  它就象我的眼泪,夜思你醉人的水仙。5 w) @. r2 n4 }" q1 i. }
  桃红柳绿的春天,把你的花容月貌年年装点,# M, w9 o! _; M1 q1 M, }
  令人神往的天堂,八个大门②把你的神采称赞。7 u# s& g$ r  n
  我的心儿已经烧焦,心头的宿愿尚未实现;& {; x! q, ]: V/ B
  即便我已经如愿,心血也早已枯干。; F6 Q. ~; P' c: }
  你那红唇和秀口啊,果真具有盐的功能;
6 x1 |( p: @- C4 i. U8 ?: ?9 ~  它能治愈我破碎的心肝,能恢复我撕裂的神经。
0 F  t! y$ K: f+ g; F" q  请你切莫怀疑,岂止情人为你心碎;* m2 d. c4 m" z
  只是你不知晓,隐士也如痴似醉。
/ k8 a5 ^/ o8 ^4 {) j  你那绯红的面颊,犹如普照寰宇的太阳;
: h! ~  r: _/ j1 E  你那红玉般的双唇,象镀上了一层霞光。
8 f3 `$ ~0 ]% I. K  快揭开你的面纱,显露出你的娇艳;
6 S0 Y6 R2 _8 {0 d4 Z' C1 N  面纱对你有何用处——除了掩饰你的赧颜。6 J( l/ S+ E2 I+ }
  玫瑰看见你的风采,面颊如火烧得通红;
3 n* l, C: I7 q% B6 ?) y6 U  一旦闻到你的香气,顷刻间会变成香精。
9 I2 N7 F3 I4 P% P$ t  哈菲兹爱你的娉婷玉立。他浸沉在痛苦的大海;: c4 o  B: x& Z  g- ~
  请给他一点同情吧,或许会拯救他脱离苦海。
4 x, F* i0 C1 a  哈菲兹啊,要珍重你的生命,莫让它无谓地风流烟散;
3 t" M4 R3 w7 s; Y* T  要用你不懈的奋斗,换取生命果实的甘甜。. m* v2 j" f: H- ?1 m( Y  u# @
  邢秉顺译9 R& Y" u. Y& D+ h# h: y
  ①长在天堂的一种树。" U" t, Y- S, ]" a" e
  ②据载天堂有八个大门。
# g0 @/ H" P6 D6 z7 c* O1 D& Y2 u
4 E9 i/ p3 G5 _" r0 N  对她的炽热的爱情
" ~% m! u5 B: B# c" Q( d( ]  对她的炽热的爱情,蕴藏在我的心中;
9 h+ g* x9 A3 n$ I" ^8 X* t/ m  照耀她那美貌的,是我的眼睛的明镜。
# E6 R0 E- U: E  虽然对于两个世界我从来不曾屈从;# N* b, C+ l2 G. I" Z+ I( M6 Y
  但我不得不低下头,因为她的恩爱深重。
# w9 x: B, d; l9 \0 ^$ s3 ]1 s) b0 u  天堂的图巴树属于隐士,我却爱你那崇高的身影;
  R4 A1 s8 R: Q1 e" }  所有的人的思绪变幻,都随着你的热情翻腾。
5 c. U# D! X( q3 a9 Y  在这神圣的殿堂里,我十分卑微,无足轻重;; `9 ~, r. t/ w6 E8 v& n. [
  只有来自东方的风,将她荣誉的神坛管领。
2 w! ^* G7 c# J7 K3 |1 x  尽管我的衣服被污染,丝毫也不值得抱怨;1 K2 u# A5 r9 u: y5 y
  整个世界都可以作证,她犹如碧玉一样纯净。4 }' V' Y/ Y; o# `! f7 H

) _9 t, E% d: j7 \) `  玛杰农
! x( o9 [& M5 d" Q  y$ b  ①的时代已经过去,现在轮到我们的光景;
" A: i# D! T2 z2 C8 j. K" A  每个人仅有五天的日子,②生命一天天飞逝不停。' a: q) I0 X3 _( q, B: E! {
  这爱情的王国,这欢乐的无穷;
* b7 I0 B4 N! a" ~+ d! K  我所享有的一切,都是她慷慨的馈赠。8 ?% O, ?; j( @+ b& o2 P% z6 Z
  她的幸福康健,是我唯一的幸运;
) G( c: c" B2 o$ l0 ]6 i1 e- z4 T  我可为此献出一颗心,甚至献出我的生命。
0 d4 C0 I0 O5 g& \6 }. z: |; g8 d  她的秘密的私房,就在我的两只眼中;5 [8 P5 s$ j+ C6 E5 w
  但愿我的瞳人里,永不消失她的身影。
2 n$ x! L# O! f' K% i' \1 e% y  那初放的鲜花,把草地变成织锦;! l0 w7 K- r  s4 d+ [+ |  U
  这是从情人的身上取来的艳丽和芳芬。7 F; n6 P2 ?- D+ n) k
  请君切莫只看到哈菲兹表面贫穷;
/ ^0 D% z$ Z0 D7 _3 S9 D  那爱情的宝库啊深埋在他的心中。
  K3 G% O: K! d4 N  邢秉顺译6 O) e, U! H! G: ^8 I. p5 ], A/ R
  ①波斯民间传说:蕾莉爱上吉斯,但父母将她许配他人,吉斯由于痴念恋人弃家落荒,成为“玛杰农”(意为疯子);蕾莉(意为黑夜)也因忧思情侣而郁郁病死。玛杰农闻讯到她墓前凭吊,悲痛致死。* K, k  l1 m3 \% ?6 r
  ②表示不确定的数字,含有“人生短暂”之意。
5 R+ s  T+ l8 w5 d
8 @* l  P% L- g9 p. c' `
国学复兴 文化传承 兼容并包 百家争鸣
回复
分享到:

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

返回顶部