注册找回密码

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2095|回复: 0

[资料整理] 法国人接电话时说的‘allô’(‘喂’)从何而来?

[复制链接]
发表于 2017-7-5 07:27:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 yong321 于 2017-7-5 08:56 编辑

(编译自《费加罗报》文章“Mais d'où vient l'expression «allô» ?” http://www.lefigaro.fr/langue-fr ... expression-allo.php

这个词没有任何意义,它只用来开始一个对话,而且只在打电话时用。但它的来源是什么?1876年,英国人亚历山大·贝尔在他的vibraphone(振动音机)上已工作了一年多,这是我们现在的电话的始祖。3月10日,他在他的发明上成功地发出了那著名的一段话:“瓦特生先生,请到我的办公室来。”但这句话里却没有“喂”。

1879年,巴黎安装了第一台电话交换机。Georges Planelles的书《法国人爱说的1001个用语》写道“人与人打交道时说hallo,这个词来自于halloo”。不过,这还不是用在打电话时。

其实,据国家文字与词汇资源中心[注:法國國家科學研究中心创建的在线词典],如果“allô”自1880年起始用于电话,那么它远比19世纪更早就已被使用。莎士比亚自己就已经在他的戏剧中用过!“allô”这个词非常可能来自感叹词hallóo,而人们用hallóo来“使唤狗追猎物、唤起人的注意、或表达吃惊”。那么,英语的hallo又来自哪里呢?它由英语hallow衍生而来,而hallow来自盎格鲁-诺曼语的动词halloer,意思是“大声喊着追人”;十一世纪定居英格兰的诺曼牧羊人喊这个词以收拢羊群。

【另】“费加罗报”在http://www.facebook.com/lefigaro/posts/10154982129131339发表该短文的链接后,有读者指出:维基百科认为“Allô”来自匈牙利语,意思是“我听见你了”,匈牙利人、电话交换机发明人Tivadar Puskás于1877年用了这句话。又有读者说,中世纪时,住城里的人从窗户往外泼尿罐水之前喊一声“à l'eau”[注意,水!],这样窗外路过的人就知道避让了。
【译注】中世纪的欧洲城市卫生很差,从窗口倒尿罐水是史实,不过“allô”(喂!)是否来自“à l'eau”(注意,水!)暂无文献佐证。

国学复兴 文化传承 兼容并包 百家争鸣
回复
分享到:

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


返回顶部