|
本帖最后由 chengz64 于 2020-10-20 10:18 编辑
老子“嬉笑怒骂,皆成文章”。作者在“老子真的赞赏“小国寡民”吗?”这篇文章的开篇语提到这样一句话:“《老子》真经是一支优美的曲子,时而高亢,时而轻婉;《老子》真经是一首抒情的诗篇,时而现实,时而浪漫;《老子》真经是一幅多彩的画卷,时而写意,时而工笔。可是,如果你读的是未经还原的、上下文错乱的《老子》,那么你不但不能明白《老子》真义,也很难体验《老子》的意境之美。
这就会造成:当老子慷慨激昂的时候,你无动于衷;当老子轻松幽默的时候,你正襟危坐;当老子遨游想象的时候,你呆若木鸡……”
一位学者读后回复道:“观点唯美,唯恐艺术化。”
那篇文章举出的是一个老子“遨游想象”的例子,今天我们就再举一个“当老子慷慨陈词的时候,你却在那傻笑”的例子,进一步证实我所言真实不虚。
易中天引发的大笑是莫名其妙的傻笑
传世本第41章是这样说的:
“上士闻道,勤而行之;中士闻道,若存若亡;下士闻道,大笑之,不笑不足以为道。
故建言有之:明道若昧。进道若退,夷道若颣,上德若谷,大白若辱,广德若不足,建德若揄,质真若渝,大方无隅,大器晚成,大音希声,大象无形,道隐无名,夫唯道善贷且成。”
我把这章内容分成前后两部分,这两部分间没有逻辑上的必然联系。今天只讨论前面的“上士闻道,勤而行之;中士闻道,若存若亡;下士闻道,大笑之,不笑不足以为道”。
曾看到易中天教授在厦门大学开学典礼上的《道德经》讲座视频。当他以易中天式的口吻讲到“下士闻道,大笑之,不笑不足以为道”时,引发了哄堂大笑。我无意嘲笑无知学生的傻笑,应该嘲笑的是很多大学教授的莫名其妙。
陈鼓应老先生对这句话作出了这样的翻译:“上士听了道,努力去实行;中士听了道,将信将疑;下士听了道,哈哈大笑。——不被嘲笑,那就不足以成为道!”
如果郭店楚简本从没被发掘出来并公诸于世,这个解释还是无可挑剔的。问题是它就在那里,如何能够视而不见,听而不闻?
郭店楚简本如是说
在郭店楚简本中,这段话是这样说的:
“上士闻道,仅能行于其中;中士闻道,若闻若亡;下士闻道,大笑之。弗大笑,不足以为道矣。”
可见传世本中的“勤能行之”,在郭店楚简本中作“仅能行于其中”,多出了重要的“其中”二字。只是因为其中的“仅”写成了通假字“堇”,人们也就不认识了,后人都写成了“勤”。
这段话中的“上士”“中士”“下士”并非指周朝士人的三个行政级别,而是对应官员德性的不同境界。
我们可以把这段话翻译为如下的白话文:
“最高德行的士人听闻大道后,也仅能行至中途(半途而废);中等德行的士人听闻大道后,若听到若没听到(一个耳朵进一个耳朵出,心不在焉);下等德行的士人(下流痞子)听闻大道后,极度嘲笑之(充耳不闻)。他们不嘲笑,就算不得大道了。”
如果那届厦门大学的学生当时听到的是我的讲解,可能就不会哄堂大笑了。
那么,那些“下士”是如何嘲笑大道的呢?
老子让为政者脸发烧的慷慨陈词
老子对“下士”卑鄙嘴脸的刻画,出现在传世本第35章中,我们只谈郭店楚简本中的对应内容:
“35故道之出言,谈呵其无味也。视之不足见,声之不足闻,用之不可即也。”
这里不再做过多的解释而直接翻译成白话文:
“所以(对他们来说),关于大道的言论,真是清谈啊,了无趣味。当景色没什么看头,当声音没什么听头,当美食没什么吃头。”
古人连“用”字在这里的意思是“吃”都弄不懂了,如之奈何?(“即”在这里的意思也是“吃”。)
可以想象,老子写这一段慷慨陈词时心情是何等的激愤,肯定是笑不出来的。
老子对这届东周士人进修班学员做出的操行评语散落在第70章和第78章中:
“ 70吾言甚易知也,甚易行也。而人莫之能知也,而莫之能行也。夫唯无知也,是以不吾知。知者希,则吾者贵(匮)矣。
78水之胜刚,弱之胜强。天下莫弗知也,而莫之能行也。”
老子说:我的主张很容易理解,也很容易实行。但是这些人没有能真正理解的,更没有能实行的。正因为缺少真知,所以不理解我的主张。理解的人稀少,能遵照实行的人就更匮乏了。
他们嘴上说理解不了,可是“水能克刚,弱能胜强”这个道理(简单到)天下无人不知,但是也没有人能实行啊。
可见老子给闻道的士人下的操行评语有两条:
1. 缺少真知。
2. 心不诚。知道了也不去做。
老子认定“这届学员”缺少真知,缺乏诚意。可是老子没有放弃他们。他接着要告诉这些士人三个“真知”。
欲知后事如何,请持续关注“老陈解老子”。 |
|