注册找回密码

QQ登录

只需一步,快速开始

国学复兴网 门户 查看主题

洋诗汉咏 普希金诗 皇村怀古

发布者: fuxiaozhe | 发布时间: 2011-12-27 09:53| 查看数: 107201| 评论数: 491|帖子模式

最新评论

fuxiaozhe 发表于 2012-2-10 11:00:58
洋诗汉咏  普希金诗  《渔夫和金鱼的故事》3

老翁再乞金鱼允,高楼广厦亭台连。
珠光宝器首饰著,身着黑貂皮坎肩。
奴仆成群气宇昂,颐指气使具威严。
呵叱老翁去马房,不到半月心不甘。
自由自在做女皇,打发老翁速去办。
伸手便打开口骂,老翁那敢有怠慢。
别在难受老爷爷,满足她的女皇愿。
只见宫殿耸入云,王公大臣一一参。
山珍海味席上置,女皇正在用御膳。
待从宫女忙伺候,执斧卫士四周环。
那容老翁向前靠,待从训斥卫士赶。
真是活该老糊涂,女皇威严竟冒犯。
           符芝源
       2012年2月9日
fuxiaozhe 发表于 2012-2-10 11:12:36
感谢古越中兴先生的鼓励!
fuxiaozhe 发表于 2012-2-11 10:28:53
洋诗汉咏  普希金诗  《渔夫和金鱼的故事》4

过去一周又一周,女皇做得有点腻。
押回老翁下命令,海王之位我要继。
水晶宫中我为尊,金鱼伺候为仆隶。
老翁不敢有违拗,海上昏暗风暴起;
波涛汹涌金鱼出,老翁又向金鱼乞:
海上霸主她要做,权威尊贵使唤你。
金鱼沉默不答话,掉尾深深大海去。
苍白胡须弯驼背,久候不见有回语。
无奈回去见老婆,不见朝臣及殿宇;
泥棚依旧破木盆,手持线锤衣襤褛。
捕鱼结绳度残年,海浪拍岸海风凄。
(全诗完毕)
           符芝源
       2012年2月11日
fuxiaozhe 发表于 2012-2-12 11:43:43
洋诗汉咏  普希金诗  《青铜骑士》(彼得堡的故事)
楔子
凝视远方有所思,茫茫无际海波前。
一叶扁舟漂荡处,河水奔流与天连。
岩岸潮湿铺青苔,茅屋草舍东西延。
栖身可怜芬兰人,阳光森林从未见。
四周喧哗他观察,可于此处攻瑞典。
打开窗口向世界,新建港口聚白帆。

百年岁月竟逝去,年青城市有沧桑。
北国奇迹称珍珠,灿烂历史曾辉煌。
相比之下莫斯科,显得暗淡失声望。
犹如寡居太后前,加冕握权新女皇。
           符芝源
       2012年2月12日
fuxiaozhe 发表于 2012-2-13 09:43:05
洋诗汉咏  普希金诗  《青铜骑士》(彼得堡的故事)2
楔子2
彼得大帝建此城,庄严整齐傲然矗。
涅瓦河水滚滚逝,大理石砖两岸铺。
铁栏花纹让人赞,夜晚幽静悒郁出。
独坐书房思绪生,窗外横竖排街路。
一线曙光接一线,冷峭寒冬风刺骨。
战舰云列军威整,校场青年显英武。
军事重镇彼得堡,巨炮轰鸣号角呜。
河冰崩裂感春意,铜墙铁壁敌屈服。
俯首称臣记教训,再起刀兵枉所图。
可曾记得以往事,牵动愁绪愿倾吐。
           符芝源
       2012年2月13日

评分

参与人数 1銀子 +20 收起 理由
古越中兴 + 20

查看全部评分

古越中兴 发表于 2012-2-13 20:55:18
惩恶扬善的主题中外通用,《渔夫和金鱼的故事》立此写照。
fuxiaozhe 发表于 2012-2-14 10:37:08
古越中兴先生真是我的知音,谢谢了!
fuxiaozhe 发表于 2012-2-14 10:37:36
洋诗汉咏  普希金诗  《青铜骑士》(彼得堡的故事)3
第一部

石铺岸墙迎海浪,天空幽暗秋风烈。
青年欧根做客归,姓氏资料实有缺。
祖上业绩无从查,光宗耀祖且罢绝。
欧根躺下细盘算,身处贫寒前程劣。
金钱智慧上帝予,只望改善旧庭阙。
两天前见巴娜莎,何日才能把亲结。
思此不由起悲伤,念转厄运岂能怯。
健康年华加勤劳,倍加努力终有谐。
简单安恬不奢华,或许移居与此别。
女持家务男主外,相夫教子不可略。
雨点前窗愁杀人,苦苦思索不眠夜。
长夜湿寒何时彻,暴雨仍向大海泻。
           符芝源
       2012年2月14日
fuxiaozhe 发表于 2012-2-15 09:49:58
本帖最后由 fuxiaozhe 于 2012-2-15 16:32 编辑

洋诗汉咏  普希金诗  《青铜骑士》(彼得堡的故事)4
第一部

两侧河岸人群聚,惊惶失措望洋叹。
海风激荡水花潦,顶住河水回向灌。
翻腾咆哮惊天地,河心小岛没不见。
小船颠覆浪击破,一应家什水面现。
洪水猛兽扑上来,猖獗肆虐城市淹。
爬过门槛进地窖,河水上涌过铁栏。
一无所有沦灾民,何以充饥及御寒。
沙皇见此更惆怅,自然之力无*能管。
麾下将军竭进职,军人奋力拯救险。
欧根此时避何处,广场石狮背上攀。
面色苍白发散披,木然疆持甚可怜。
水急浪高打脚面,雨点似麻淋湿脸。
无奈疾风吹得紧,卷走帽子上飞天。
欧根并未自担心,双眼凝视只向远。
摇摆疏篱一垂柳,破旧小屋海湾边。
母女二人相偎依,美丽人儿心所恋。
所期所想尽成梦?欧根心碎空有盼!
如中魔魅突生变,身与石狮一体连。
周围皆水顶悬空,波浪湍急似超然。
青铜巨马青铜人,高高举臂挥向前。

           符芝源
       2012215
fuxiaozhe 发表于 2012-2-16 09:56:05
洋诗汉咏  普希金诗  《青铜骑士》(彼得堡的故事)5
第二部

洪水退去涅瓦河,遍地狼籍不忍看。
心怀恐怖犹失魂,一路狂奔向海岸。
急促喘息向前望,湾泊小小一渡船。
船夫划浆尽全力,搭客急切那顾险。
所熟道路与街巷,一夜之间皆不见。
横尸遍野如战地,欧根慌乱头晕眩。
面向海湾山坡下,要寻之处脚下站。
所有物景一扫光,篱墙垂柳那房间。
踱来踱去无所措,声调高低自语言。
以手拍额突发笑,见此让人心不安。
           符芝源
       2012年2月16日
fuxiaozhe 发表于 2012-2-17 10:58:21
洋诗汉咏  普希金诗  《青铜骑士》(彼得堡的故事)6
第二部

种种不幸人议论,夜幕轻轻落罩城,
诗人吟唱寄哀伤,衙门官员又办公。
船只一一搬下水,小贩街头叫卖声。
可怜欧根神迷乱,洪水耳边仍鸣轰。
至此再也不回家,心怀恐怖沿街行。
捡食垃圾喝雨水,困睡码头神不清。
马车夫斥挥鞭抽,衣衫褴褛围顽童。
目不辨路步踉跄,既非野兽非生灵。
夏天已过转秋日,一日暴雨又狂风。
欧根忽然睁大眼,面如失魂心慌恐。
石狮舞爪广场立,铜马巨像高高耸。
旧日所见又重现,坚定挥手向前冲。
           符芝源
       2012年2月17日
fuxiaozhe 发表于 2012-2-18 10:17:10
洋诗汉咏  普希金诗  《青铜骑士》(彼得堡的故事)7
第二部

欧根战慄不自持,想及洪水泛滥景。
那晚广场和石狮,铜马巨人向苍穹。
皇权意志不可违,正是此人建此城。
无限权力及威严,铜马巨人又腾空。
可怜失意疯狂人,环绕铜像急步行。
统治整个俄罗斯,伟大君主显神灵。
即回剑锋向欧根,转身急窜为逃命。
铜马奋蹄追不舍,路面清脆马蹄声。
不管欧根跑到那,蹄声耳畔响不停。
肌疲力尽无处藏,马蹄声远不见踪。
官员百姓少人至,临海小岛无名称。
迟归渔人偶然泊,岛上荒凉草不生。
一日有人无意见,洪水推来一茅棚。
门侧横躺疯人尸,就近埋葬可怜虫。
(全诗完毕)
           符芝源
       2012年2月18日
fuxiaozhe 发表于 2012-2-19 10:36:34
洋诗汉咏  莎士比亚 十四行诗第一首
娇艳玫瑰期藩盛,
一经在手恐蒙尘。
但求妍争后凋零,
换来继艳满园春。
追忆往事实无奈,
时时浇灌久蓄蕴。
心地情田须耘耕,
炽热相思烈焰生,
律己过苛理难容。
露珠寄予嫩蕊中,
又是阳春一点红,
明眸含羞真情萌。
光阴苦短勿浪用,
葬花凄凄留苦衷。
  
           符芝源
       2012年2月19日
附原诗:
对天生的尤物我们要求藩盛,
以便美的玫瑰永远不会枯死,
但开透的花朵旣要及时凋零,
就应把记忆交给娇嫩的后嗣;
但你,只和你自己的明眸定情,
把自己当燃料喂养眼中的火焰,
和自己作对,待自己未免太狠,
把一片丰沃的土地变成荒田。
你现在是大地的清新的点缀,
又是锦绣阳春的唯一的前锋,
为什么把富源葬送在嫩蕊里,
温柔的鄙夫,要吝啬,反而浪用?
    可怜这个世界吧,要不然,贪夫,
    就吞噬世界的份,由你和坟墓。
fuxiaozhe 发表于 2012-2-19 10:43:56
洋诗汉咏  雪莱诗  《印度小夜曲》
夜晚梦中香甜睡,习习凉风轻轻吹。
梦中起身至窗下,群星闪烁生光辉。

乐声荡漾终疲惫,沉寂淹没入清溪。
金香木馨不再嗅,身心情爱属于你。

庸懒无力须扶搀,期待吻爱如雨点。
面颊冰凉无血色,抑郁沉重恐生变。
           符芝源
       2012年2月19日

评分

参与人数 1銀子 +20 收起 理由
古越中兴 + 20

查看全部评分

古越中兴 发表于 2012-2-19 11:00:40
上楼诗风于今观照之,印度电影一直在追逐纯美的爱情主题,而我国的这类题材多见利欲矫情。
fuxiaozhe 发表于 2012-2-19 11:50:45
非常认同古越中兴先生的意见。
fuxiaozhe 发表于 2012-2-20 08:54:40
洋诗汉咏  莎士比亚 十四行诗第二首
四十余冬朱颜衰,
斑痕纵横风霜迹。
青春曾招众艳羡,
真美方可获赞誉。
褴褛败絮惹人嫌。
老迈残躯必所历,
问卿能有几多美,
风华正茂何所依?
羞耻颂扬休当真。
宁馨小童我希稽,
足证美自我血统,
回春康健我亦期。
美妙童心再重温。
暮年竟有青春倚!
  
           符芝源
       2012年2月20日
附原诗:
当四十个冬天围攻你的朱颜,
在你美的园地挖下深的战壕,
你青春的华服,那么被人艳羡,
将成褴褛的败絮,谁也不要瞧:
那时人若问起你的美在何处,
哪里是你那少壮年华的宝藏,
你说,“在我这双深陷的眼眶里,
是贪婪的羞耻,和无益的颂扬。”
你的美的用途会更值得赞美,
如果你能够说,“我这宁馨小童
将总结我的账,宽恕我的老迈,”
证实他的美在继承你的血统!
    这将使你在衰老的暮年更生,
    并使你垂冷的血液感到重温。
fuxiaozhe 发表于 2012-2-20 16:55:48
洋诗汉咏  莎士比亚 十四行诗第三首
氏族谱系镜中鉴,
另有所冀恶容颜。
修饰掩盖重塑造,
惘世诈骗辱母难。
虚荣已极不知耻,
编造谎言心不甘。
除非有母不守贞,
岂知无男轻血源。
母视爱子犹视己,
四月芳菲值盛年。
眸子窗口尽皆存,
亦观暮岁皱纹脸。
数典忘祖不留念,
形神悄逝无人惦。
           符芝源
       2012年2月20日
附原诗:
照照镜子,告诉你那镜中的脸庞,
说现在这庞儿应该另造一副;
如果你不赶快为它重修殿堂,
就欺骗世界,剥掉母亲的幸福。
因为哪里会有女人那么淑贞
她那处*女的胎不愿被你耕种?
哪里有男人那么蠢,他竟甘心
做自己的坟墓,绝自己的血统?
你是你母亲的镜子,在你里面
她唤回她的盛年的芳菲四月:
同样,从你暮年的窗你将眺见——
纵皱纹满脸——你这黄金的岁月。
    但是你活着若不愿被人惦记,
    就独自死去,你的肖像和你一起。

评分

参与人数 1銀子 +20 收起 理由
古越中兴 + 20

查看全部评分

fuxiaozhe 发表于 2012-2-21 08:43:37
洋诗汉咏  莎士比亚 十四行诗第四首
耗尽遗产为那般?
富贵荣华非赐予。
慷慨出赁号达人,
花架鄙夫滥用需。
赔本放贷所为何?
等于白送利不取。
财主竟然度日艰,
只缘生意做自己。
自我欺骗损本钱,
码账花样百出奇。
一笔帐罢自叹服,
机关算尽巧百计。
耗尽资产与世诀,
在世遗嘱已践履。
           符芝源
       2012年2月21日
附原诗:
俊俏的浪子,为什么把你那份
美的遗产在自己身上耗尽?
造化的馈赠非赐予,她只出赁;
她慷慨,只赁给宽宏大量的人。
那么,美丽的鄙夫,为什么滥用
那交给你转交给别人的厚礼?
赔本的高利贷者,为什么浪用
那么一笔大款,还不能过日子?
因为你既然只和自己做买卖,
就等于欺骗你那妩媚的自我。
这样,你将拿什么账目去交代,
当造化唤你回到她怀里长卧?
    你为用过的美将同你进坟墓;
    用呢,就活着去执行你的遗嘱。
fuxiaozhe 发表于 2012-2-22 07:05:31
洋诗汉咏  莎士比亚 十四行诗第五首
机杼抛梭织轻盈,
明眸经纬天所忌。
谴使岁月刑残酷,
花容月貌龙钟戏。
盛夏矄风严冬窒,
满目疮痍狰狞惧。
茫茫大地尽霜雪,
敢取天火蕰生机。
琉璃瓶内凝香露,
仅留芬芳天姿弃。
可怜身与流泽断,
美与遐思难提起。
能以巧思与天抗,
永吐清芬慰追忆。
           符芝源
       2012年2月22日
附原诗:
那些时辰曾经用轻盈的细工
织就这众目共注的可爱明眸,
终有天对它摆出魔王的面孔,
把绝代佳丽剁成龙锺的老丑:
因为不舍昼夜的时光把盛夏
带到狰狞的冬天去把它结果;
生机被严霜窒息,绿叶又全下,
白雪淹没了美,满目是赤裸裸:
那时候如果夏天尚未经提炼,
让它凝成香露锁在玻璃瓶里,
美和美的流泽将一起被截断,
美,和美的记忆都无人再提起:
    但提炼过的花,纵和冬天抗衡,
    只失掉颜色,却永远吐着清芬。
fuxiaozhe 发表于 2012-2-22 16:02:22
洋诗汉咏  莎士比亚 十四行诗第六首
青春年华是至宝,
依法借贷备用存。
欢乐时光不可弃,
备下容器琉璃瓶。
趁未消散早克隆,
乐意纳息子息馨。
一生为二天地阔,
我一生十倍加幸。
及时行乐有后乐,
就此辞世亦无嗔。
死神予我无奈何,
即弃标致岂甘心。
且让蛆虫做子孙,
留得豪情随死神。
           符芝源
       2012年2月22日
附原诗:
那么,别认冬天嶙峋的手抹掉
你的夏天,在你未经提炼之前:
熏香一些瓶子;把你美的财宝
藏在宝库里,趁它还未及消散。
这样的借贷并不是违禁取利,
既然它使那乐意纳息的高兴;
这是说你该为你另生一个你,
或者,一个生十,就十倍地幸运;
十倍你自己比你现在更快乐,
如果你有十个儿子来重现你:
这样,即使你长辞,死将奈你何,
既然你继续活在你的后裔里?
    别任性:你那么标致,何必甘心
    做死的胜利品,让蛆虫做子孙。
fuxiaozhe 发表于 2012-2-23 09:12:53
洋诗汉咏  莎士比亚 十四行诗第七首
万物生长靠太阳,
东方旭日冉冉升。
恭敬仰视候圣驾,
主祭高声功德颂。
圭影渐短日中天,
犹如壮年雄姿英。
万民膜拜诚惶恐,
高高在上势峥嵘。
久盛必衰日偏西,
耆年沉惓力有穷。
夕阳西下终会没,
无奈黑夜死寂静。
人生不过亦如此,
如无子嗣一场空。
           符芝源
       2012年2月23日
附原诗:
看,当普照万物的太阳从东方
抬起了火红的头,下界的眼睛
都对他初升的景象表示敬仰,
用目光来恭候他神圣的驾临;
然后他既登上了苍穹的极峰,
象精力饱满的壮年,雄姿英发,
万民的眼睛依旧膜拜他的峥嵘,
紧紧追随着他那疾驰的金驾。
但当他,象耆年拖着尘倦的车轮,
从绝顶颤巍巍地离开了白天,
众目便一齐从他下沉的足印
移开它们那原来恭顺的视线。
   同样,你的灿烂的日中一消逝,
   你就会悄悄死去,如果没后嗣。
古越中兴 发表于 2012-2-23 11:50:22
新诗咏志,又附原作对比,令品读者一目了然。{:soso_e179:}
fuxiaozhe 发表于 2012-2-23 15:35:32
感谢古越中兴先生的鼓励!
fuxiaozhe 发表于 2012-2-23 15:36:13
洋诗汉咏  莎士比亚 十四行诗第八首
此曲妙成源于天,
悲天悯人泉幽咽。
欢乐相互不刑克,
真爱从来不强勉。
完美和谐悦耳声,
协调亲切致忧患。
委婉责备休瞋怪,
烦恼竟然会传染。
滥竽充数混合奏,
良人双指掐合弦。
三口之家融洽洽,
父沉母高子声甜。
家家曲异却同工,
诸事皆空是主旋。
           符芝源
       2012年2月23日
附原诗:
我的音乐,为何听音乐会生悲?
甜蜜不相克,快乐使快乐欢笑。
为何爱那你不高兴爱的东西,
或者为何乐于接受你的烦恼?
如果悦耳的声音的完美和谐
和亲挚的协调会惹起你烦忧,
它们不过委婉地责备你不该
用独奏窒息你心中那部合奏。
试看这一根弦,另一根的良人,
怎样融洽地互相呼应和振荡;
宛如父亲、儿子和快活的母亲,
它们联成了一片,齐声在欢唱。
    它们的无言之歌都异曲同工
    对你唱着:“你独自就一切皆空。”

评分

参与人数 1銀子 +20 收起 理由
古越中兴 + 20

查看全部评分

fuxiaozhe 发表于 2012-2-24 09:28:08
洋诗汉咏  莎士比亚 十四行诗第九首
何惧垂泪独处窘,
抑郁寡居度光阴。
无子可倚我弃世,
世界伤感如妻殒。
天阴雨湿悲切切,
犹同丧夫痛彻心。
别人守寡有后嗣,
夫君音容儿女存,
青春容颜有终了,
岂可不用白耗尽。
荒淫无度换主人,
骄奢淫逸纵情任。
我心已死不别恋,
宁可自戕以身忍。
           符芝源
       2012年2月24日
附原诗:
是否因为怕打湿你寡妇的眼,
你在独身生活里消磨你自己?
哦,如果你不幸无后离开人间,
世界就要哀哭你,象丧偶的妻。
世界将是你寡妇,她永远伤心
你生前没给她留下你的容貌;
其他的寡妇,靠儿女们的眼睛,
反能把良人的肖像在心里长保。
看吧,浪子在世上的种种浪费
只换了主人,世界仍然在享受;
但美的消耗在人间将有终尾:
留着不用,就等于任由它腐朽。
    这样的心决不会对别人有爱,
    既然它那么忍心把自己戕害。”
古越中兴 发表于 2012-2-24 13:13:22
此曲妙成源于天,
悲天悯人泉幽咽。
欢乐相互不刑克,
真爱从来不强勉。[/
color]
妙曲天作地成,
悲悯人咽泉枯。
欢乐和合不刑,
挚爱自然至性。
{:soso_e179:}
fuxiaozhe 发表于 2012-2-24 16:53:07
批注绝妙!佩服!
fuxiaozhe 发表于 2012-2-24 16:53:53
洋诗汉咏  莎士比亚 十四行诗第十首
否认有爱实可羞,
当爱临近未绸缪。
忧怨绝望缠绕你,
拒决接受我不求。
可知钟情目光钩?
谁也不爱众肯首。
机关算尽反自戕,
心灵殿宇毁不愁。
祈你转意我回头,
望你重建新塔楼。
貌美心亦温婉慈,
至少外苛内应柔。
为爱即须行再造,
美丽延续子孙留。
           符芝源
       2012年2月25日
附原诗:
羞呀,否认你并非不爱任何人,
对待你自己却那么欠缺绸缪。
承认,随你便,许多人对你钟情,
但说你并不爱谁,谁也要点头。
因为怨毒的杀机那么缠住你,
你不惜多方设计把自己戕害,
锐意摧残你那座峥嵘的殿宇,
你唯一念头却该是把它重盖。
哦,赶快回心吧,让我也好转意!
难道憎比温婉的爱反得处优?
你那么貌美,愿你也一样心慈,
否则至少对你自己也要温柔。
    另造一个你吧,你若是真爱我,
    让美在你儿子或你身上永活。
fuxiaozhe 发表于 2012-2-25 08:19:17
洋诗汉咏  莎士比亚 十四行诗第十一首
儿当与你共消沉,
但亦健康迅成长。
血脉承你青春在,
青春弃你莫抓狂。
愚蠢衰老腐朽换,
智慧美丽及盛昌。
除非光阴绝流逝,
一个花甲即消亡。
传种接代可有择?
丑陋笨拙无儿郎。
造化所钟馈赠多,
感激上苍真慨慷。
生儿育女尽摹你,
多留几份依原样。
           符芝源
       2012年2月25日
附原诗:
和你一样快地消沉,你的儿子
也将一样快在世界生长起来;
你灌注给青春的这新鲜血液
仍将是你的,当青春把你抛开。
这里面活着智慧、美丽和昌盛;
没有这,便是愚蠢、衰老和腐朽:
人人都这样想,就要钟停漏尽,
六十年便足使世界化为乌有。
让那些人生来不配生育传宗,
粗鲁、丑陋和笨拙,无后地死去;
造化的至宠,她的馈赠也最丰,
该尽量爱惜她这慷慨的赐予:
    她把你刻做她的印,意思是要
    你多印几份,并非要毁掉原稿。

返回顶部