赵庚白 发表于 2018-4-19 10:09 ⑹“居”采用,取用。《战国策·齐策五》:“夫罢士露国,而多与天下为仇,则明君不居也。” |
【原文】变⑺动⑻以⑼利言,吉凶以⑼情迁⑽。 【译文】正义活动用利与不利来言说,吉凶依照文辞表述的实际情况来变易。 |
赵庚白 发表于 2018-4-29 17:45 注释:⑺“变”正(合于道理的:正道。正确。正义。)。《康熙字典》又《韻會》平免切,音辨。正也。《禮·禮運》大夫死宗廟謂之變。《陈註》變讀爲辨。猶正也。 |
赵庚白 发表于 2018-4-29 17:45 ⑻“动”活动,举动。《论语•雍也》:“知者动,仁者静。” |
赵庚白 发表于 2018-4-29 17:45 ⑼“以”介词。用,拿,依靠,依照。《左传·庄公十年》:“何以战?” |
赵庚白 发表于 2018-4-29 17:45 ⑽“迁”变更,变易。《后汉书·西南夷传》:“始兴起学校,渐迁其俗。” |
【原文】是故爱恶相⑾攻⑿而⒀吉凶生, 【译文】因此经过对文辞究竟是使人喜爱的还是使人厌恶的进行观察研究因而吉凶就产生了, |
赵庚白 发表于 2018-8-30 14:06 注释:⑾“相”察看。《管子·立政》:“相高下,视肥硗。” |
赵庚白 发表于 2018-8-30 14:06 注释:⑿“攻”研究。韩愈《师说》:“闻道有先后,术业有专攻。” |
赵庚白 发表于 2018-8-30 14:06 注释:⒀“而”表示因果关系。相当于“因而”、“所以”。《荀子·劝学》:“玉在山而草木润,渊生珠而崖不枯。” |
【原文】远⒂近⒃相取⒄而悔吝生,情⒅伪⒆相感⒇而利害生。 【译文】经过对爻辞叙述的内容究竟是深远的还是浅近的进行察看择取因而悔吝就出现在眼前了,经过对爻辞叙述的内容究竟是实情的还是虚假的进行察看感受因而利害就出现在眼前了。 |
赵庚白 发表于 2019-12-14 14:02 ⒂“远”深远,深奥。《论语·卫灵公》:“人无远虑,必有近忧。” |
赵庚白 发表于 2019-12-14 14:02 ⒃“近”浅近,容易理解,容易明白的。《孟子·尽心下》:“言近而指远者,善言也。” |
赵庚白 发表于 2019-12-14 14:02 ⒄“取”择取(选择,取用。)。《孟子·尽心下》:“吾于《武成》,一二三策而已矣。” |
赵庚白 发表于 2019-12-14 14:02 ⒅“情”真情,实情。《国语·鲁语上》:“余听狱虽不能察,必以情断之。” |
本帖最后由 赵庚白 于 2020-1-1 12:44 编辑 赵庚白 发表于 2019-12-14 14:02 ⒆“伪”虚假。《论衡·率性》:“夫道有真伪,真者固自与天相应,伪者人加知巧,亦与真者无以异也。” |
赵庚白 发表于 2019-12-14 14:02 ⒇“感”感受。《荀子·性恶》:“感而自然,不待事而后生之者也。” |
本帖最后由 赵庚白 于 2020-1-12 08:22 编辑 【原文】凡⑴《易》之⑵情⑶近⑷而⑸不相⑹得⑺则凶,或⑻害⑼之,悔且⑽吝⑾。 【译文】凡是《易经》记录的实际情况容易理解却不能从中察看出能有得意的结果就是不吉利,也许是害怕,懊悔或者感到为难。 |
赵庚白 发表于 2020-1-5 10:29 注释:⑴“凡”凡是,表示概括。《周礼·春官序》:“凡内女之有爵者。” |
本帖最后由 赵庚白 于 2020-1-17 07:46 编辑 赵庚白 发表于 2020-1-5 10:29 ⑵“之”代词。指代事物。《列子·汤问》:“操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。” |
赵庚白 发表于 2020-1-5 10:29 ⑶“情”真情,实情。《国语·鲁语上》:“余听狱虽不能察,必以情断之。” |
赵庚白 发表于 2020-1-5 10:29 ⑷“近”浅近,容易理解,容易明白的,《孟子·尽心下》:“言近而指远者,善言也。” |
赵庚白 发表于 2020-1-5 10:29 ⑸“而”表示转折关系。但,却,可是,然而。《荀子·劝学》:“青,取之于蓝,而青于蓝。” |
赵庚白 发表于 2020-1-5 10:29 ⑹“相”察看,仔细看。《论衡·订鬼》:“伯乐学相马,顾玩所见,无非马者。” |
赵庚白 发表于 2020-1-5 10:29 ⑺“得”得意,满足。《史记·管晏列传》:“意气扬扬,甚自得也。” |
赵庚白 发表于 2020-1-5 10:29 ⑻“或”或许,也许。表示不肯定。如:你仔细找一找,或能找到。 |
赵庚白 发表于 2020-1-5 10:29 ⑼“害”担心,害怕。《礼记·哀公问》:“仁义在己,不害不知。” |
赵庚白 发表于 2020-1-5 10:29 ⑽“且”表示选择关系,相当于“抑或”、“或者” 。《战国策·苏秦谓齐王》:“王以天下为尊秦乎?且尊齐乎?” |
赵庚白 发表于 2020-1-5 10:29 ⑾“吝”感到为难。如:吝色(为难的神色);吝道(困难之道)。 |
【原文】将⑴叛⑵者其⑶辞⑷惭⑸,中心⑹疑者其⑺辞枝⑻,吉⑼人之⑽辞寡⑾, 【译文】说《易经》文辞表达很散乱的人当为他的说辞而羞愧;对《易经》当中的思想有疑问的人是他将文辞理解错了;高明的人认为《易经》的文辞少。 |