|
五律 莎士比亚 十四行诗第七十九首(改旧作)
窈窕秋波韵,题材爱永贞,
愿望如欠债,褒美若倾城。
面颊现成句,歌吟嚼蜡声。
无须诗互赠,地角海隅行。
符芝源
2013年4月18日
附原诗:
当初我独自一个恳求你协助,
只有我的诗占有你一切妩媚;
但现在我清新的韵律既陈腐,
我的病诗神只好给别人让位。
我承认,爱呵,你这美妙的题材
值得更高明的笔的精写细描;
可是你的诗人不过向你还债,
他把夺自你的当作他的创造。
他赐你美德,美德这词他只从
你的行为偷取;他加给你秀妍,
其实从你颊上得来;他的歌颂
没有一句不是从你身上发见。
那么,请别感激他对你的称赞,
既然他只把欠你的向你偿还。
五律 莎士比亚 十四行诗第八十首(改旧作)
赋诗人气馁,另有德才贤。
境界雅同俗,文章媸对妍。
天涯难有际,地角恐无边。
我欲漂洋渡,如何惧覆颠?
符芝源
2013年4月9日
附原诗:
哦,我写到你的时候多么气馁,
得知有更大的天才利用你名字,
他不惜费尽力气去把你赞美,
使我箝口结舌,一提起你声誉!
但你的价值,像海洋一样无边,
不管轻舟或艨艟同样能载起?,
我这莽撞的艇,尽管小得可怜,
也向你茫茫的海心大胆行驶。
你最浅的滩濑已足使我浮泛,
而他岸岸然驶向你万顷汪洋;
或者,万一覆没,我只是片轻帆,
他却是结构雄伟,气宇轩昂:
如果他安全到达,而我遭失败,
最不幸的是:毁我的是我的爱。
|
|