本帖最后由 赵庚白 于 2016-3-4 13:46 编辑
声明:此译文由赵庚白原创,复制转载此文请注明作者及出处。
正解“唯女子与小人为难养也。”——为先圣孔子正名
《论语·阳货》子曰:“唯女子与小人为难养也,近之则不孙,远之则怨。” 原译文:只有女子和小人是最难教养的,亲近他们则无礼,远离他们则有怨气。
由于不能正确解读这句论语,世人因此而对孔子产生很多误解。说孔子歧视女性:视女子为小人,导致的结果是数千年的重男轻女,造孽无数。
现正解此句论语,为先圣孔子正名:
【译文】未成年矮小的孩子和见识短浅的人是不容易向他们传播知识的,教他浅显的他却不恭敬顺从地听讲认为太简单,教他深奥的反倒抱怨听不懂。 注释:“唯”句首语气词。表示确定。《左传·僖公四年》:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。” “女”柔弱,矮小。《诗经·豳风·七月》:“蚕月条桑,取彼斧斨,以伐远扬,猗彼女桑。”又《释名·释宫室》:“城上坦,曰睥睨,……亦曰女墙,言其卑小,比之于城。” “子”孩子,子嗣。《列子·汤问》:“子又生孙,孙又生子。” “小人”人格卑鄙或见识短浅的人。《尚书·大禹谟》:“君子在野,小人在位。” “为”表示判断,相当于现代汉语的“是”。《战国策·韩策二》:“仲子所欲报仇者为谁?” “养”教育。《礼记·文王世子》:“立太傅少傅以养之。” “近”浅近。(浅显。)《孟子·尽心下》:“言近而指远着,善言也。” “则”表示出乎意外,相当于“竟”、“却”。《左传·僖公三十三年》:“公使阳处父追之,及诸河,则在舟中矣。” “孙”通“逊”。恭顺(恭敬顺从。),谦恭。《史记·晋世家》:“王遇晋公子至厚,今重耳言不孙,请杀之。” “远”深奥,深远。《韩非子·解老》:“其术远,则众人莫见其端末。莫见其端末,是以莫知其极。” “则”表示转折关系。相当于“然而”、“反倒”。《孟子·梁惠王下》:“滕,小国也,竭力以事大国,则不得免焉。’ “怨”心怀不满,埋怨,抱怨。《荀子·荣辱》:“自知者不怨人。”
|