注册找回密码

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1251|回复: 0

波斯诗人哈菲兹

[复制链接]
发表于 2017-4-29 17:48:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
波斯诗人哈菲兹
% e3 f; H- H7 M; i( q2 x, |( H来源:西亚文化4 G6 @: M* p, W9 b

6 f' Z8 k+ n8 D0 a8 ^  沙姆思·丁·穆罕默德·哈菲兹(1320-1389)十四世纪波斯伟大的抒情诗人。哈菲兹幼年就能写诗和背诵《古兰经》,他名字的含义是“熟背古兰经的人”。哈菲兹一生共留下五百多首诗,是“诗人的诗人”,代表作品 《诗颂集》。! h0 s( d  p4 f* Y# r, }
hfz2s.jpg
; o5 ?6 S7 Y/ s. F8 |: T0 E  中文名:沙姆思·丁·穆罕默德·哈菲兹
! n( G  e& T: |) p' }5 q  别名:哈菲兹& i3 W6 `, X+ Y9 H. ^7 w5 s6 k9 Y
  国籍:伊朗" M( R. R9 D5 g+ [* @7 W
  民族:波斯人$ r& M: v6 ?; p) [: |6 S
  出生地:波斯设拉子6 U! O9 C7 F% v( Q! A% X: ~. _4 V& ~- G
  出生日期:1320
3 {0 n0 r7 q# Y! y: }  逝世日期:1389
$ E$ j; A$ y# Y  职业:诗人6 m# a: Z  K- g5 o* R2 I& J  M
  信仰:伊斯兰教
% e: d1 |! Z1 a  主要成就:伟大的抒情诗人 ; R% E0 H6 @( H; l5 @+ |) b
hfz3s.jpg
; W- x6 E, X2 U% W+ k, ~% G  流传500多首诗篇+ \- J, V& A8 Y; [7 q! f; P6 w
  他的诗对封建专制和宗教偏见进行揭露和嘲讽,对贫贱的人民寄予深厚的同情,他咏叹春天、鲜花、美酒和爱情,呼唤自由、公正和美好的新生活,感情真挚、联想丰富、寓意深刻、富有哲理,充满浪漫主义精神,被公认为波斯抒情诗的高峰。' Q  _% Y: I( v! b$ t- B
4 c5 g3 a8 k. _2 h: ~( y0 H
  作品
+ o3 Y* t: P- F( [4 S  温煦柔和的东风. s# Z9 h2 ?* E0 C
  温煦柔和的东风携来缕缕馥郁芳香,
# g" S, c, L( `8 y  老态龙钟的世界再次变得年青力壮。
8 O2 Z7 H  x6 @; B  番红花举起玛瑙杯映红了茉莉的嫩颊,
8 f2 Q3 `! `8 Y" |# w* b) G  水仙的炯炯明眸凝望着盛开的郁金香。
+ ^' ?& s3 j7 o+ e/ F( ]( y  心痴意挚的夜莺承受着孤寂的幽怨,
. f  C6 b5 U' }- w  它落在玫瑰花丛里悲凄哀婉地鸣唱。
* v% a8 P7 B; g2 z  当我从清真寺来到酒肆,不要恣意指摘——
4 `8 n9 l. ?5 Q  说教之辞太枯燥,何不畅饮这陈年洒浆。, {" \0 ]3 w* M
  心儿啊!假若明天象今天这样欢乐,' H5 A# q: t/ |
  生活该多么有意义,多么令人向往。7 P/ e0 @6 q" U+ v
  “拉姆赞节”①之夜不久即会来临,
) ?: @4 i. q8 i  请不要责难“沙邦之月”②的骄阳。
  D1 j3 r/ s' Z9 [  应向吐蕊展芳的玫瑰倾诉你的情思,
, E. {/ e$ D& r. v# {' n$ \  今日繁花似锦,谁知何时花败叶黄。) P& {" x0 P- }/ }
  歌手啊!快把娱宾遣兴的嘎扎勒吟唱,- V- `$ r& i! o* U( M, c* V
  欢乐不会常驻,谁知道明朝将会怎样!3 b" D5 H. l: {' Z8 H% v, j
  哈非兹正是为了你,才来到这人世间;8 D- z3 u$ j2 ?) X0 v' ~3 R
  让我们在永别之前,紧紧地相倚相傍!" t) N/ d) F, Z5 E% x$ t
  张晖译9 ^( M- G" _! d
  ①“拉姆赞”即伊斯兰历九月,为斋戒之月。“拉姆赞节”指开斋节。
3 V9 [* e) J! j4 Q/ @  ②“沙邦之月”即伊斯兰历八月。7 h3 W; K- n+ P! R" Y5 t

" P  P* q" Z  }& s$ f$ U! t  理想之宫摇摇欲坠
4 L! H( D( m: D- q3 Y. f" z  理想之宫摇摇欲坠,生命根基业已动摇;
- }- X2 _5 N# K: T+ `9 n: v  来啊!拿美酒来!酒能消除世间的烦恼。7 V0 f+ O8 @/ L# z+ m. u
  在这蓝天下——人们都应自由无羁;* C( N3 i* j& F! {
  我为这崇高理想奋斗——感到自豪。! [1 }* z0 D) F0 U1 K7 R3 ~. Q
  告诉你什么?昨夜我在酒店里昏醉后,+ g5 T: j4 A* E6 v
  一位传令天使把虚幻世界的喜讯带到:- {! R/ X, }& g, H4 b
  “傲视环宇的苍鹰啊,应在萨达列栖息;. q5 A. W* o" b/ }8 Z. q- C7 J
  你不该到这苦难而又凄凉的角落筑巢。
6 W3 r4 S. C) j4 O, [  天神正伏在天国的雉堞上把你呼唤——6 B. i& k; }' d' C3 X4 b+ d
  不知你命运如何,是否会落入圈套?
" ?$ P& l1 m3 K  请牢记我的告诫和规劝,并付诸行动;
+ E  G. r! T) w, `! e! ^: x" ?9 |  这些话都是出自一位受人尊敬的耆老:
$ J/ ^0 ]2 A0 F5 F5 q9 t' N" H  不要因世事搅扰而忘记我的劝诫,3 g: y" x* v, n
  一个苦行僧曾经对爱情这样忠告:
- f. w( u4 Q! B$ V* z  对于我和你,意志的大门已紧紧关闭;
3 q$ P7 \9 }! Q4 h  面对命运挑战,应舒展愁眉、开颜欢笑。
2 s; [2 d  [, j; h2 L  不要向这腐朽的世界寻找时代真理,9 f4 o  |$ k5 h4 Z9 x
  这龙钟的老妓已把万千个新郎抛掉。: Z3 p3 m. A+ ~8 B. T; |
  假如在玫瑰的微笑中没有真挚和忠诚,
9 o- ]" H) B# \+ o' m  ]4 R: u9 z. L  H: [  夜莺热恋的欢歌将会变为哀鸣和悲叫。”( p8 i- @% m) G3 |! i  w3 U; G
  笨拙的诗人哪!何必妒忌哈菲兹的才华?
2 ]9 V. r7 w  `8 c) x) ~& Z  M) o  是真主赐给他深沉的思想和绝妙的辞藻,) S) e$ D' p% T1 G# v& B
  张晖译& K' @  w0 W8 U* e

- B* z$ @2 P! c" Q8 l6 B) v1 P9 e' d: w/ z  选自《波斯古代抒情诗选》: S8 J! W( k+ {" ~; C9 U
  晨风呵,请你用亲切的话语0 n$ F- U3 a/ F& |
  晨风呵,请你用亲切的话语,给可爱的小山羊捎个信息:& Y7 O6 w% r1 Y* Q
  我走遍了山谷和荒野,就为了去寻找它的足迹。
6 U1 E2 F/ _% Q7 \* e  贩卖甜蜜的宠儿呵——我祈祷真主保佑你!+ J( b1 w8 x. [) z
  你为何如此残酷无情,把甜言蜜语的小鹦鹉忘记?
' }- f; K6 s% _4 r- [; a- a' Q  蔷薇呵,你姿容的骄傲;难道曾经阻止过你,
0 N* S2 r& R3 @: T  不许对狂恋着的黄莺儿,动一动你的心意?
+ P* \- q" c: a) S/ X  抚媚的体态,温柔的举止,远见卓识者会另眼相觑;5 E9 o6 t* V$ |
  世间任何诱饵和圈套,也不能把智慧鸟猎取。
& Y; D3 p/ j. ?1 v% R  我不知道那亲切的颜色,为什么要和我远离;7 s$ ~2 X$ D" D( Y
  美丽的身段,乌黑的媚眼,还有那明月的笑意。* s7 f8 \4 _  {$ K; W3 W+ @0 U
  当你和情人在一起,共饮美酒的时刻;, i) [* D! ^9 M3 j4 N! e
  请你千万不要忘记,有人正在受爱情的折磨。; E6 e- U: p) V1 j
  你的美貌赛过天仙,一个缺点却和你相随:
' D& l: `! K: q7 Y) w* Q: f  没有爱情与忠贞衬托你容颜的美丽。
3 f) W& l+ ^& D. S, ^& C  哈菲兹呵,莫要惊异——一旦佐哈拉升上天府,
' C7 d; ^3 l, B, ^9 }$ O  唱起你美妙动听的歌,连耶稣也会翩翩起舞!+ ]/ T' i0 A, P$ v# J4 n* U: i
  清晨我来到花园: f  C- E& o+ x$ |: j
  清晨我来到花园,为了把蔷蔽花儿采;
, z4 t; q& s' V9 ]/ m: V  夜莺的声声啼啭,不时送到我的耳边来。
0 b2 T, U4 x7 h# b' n  Z+ X0 I  这不幸者和我同病相怜,心中燃烧着对蔷薇的热爱。
7 L  T! j" ^0 R- Y0 C8 u" i- e  在这绿色的草地之上,他洒着泪抒发情怀。! \; x% F4 z& E1 I
  在草地上,花园里,我时常漫步徘徊;
0 \+ U- t% T4 m( u& g  眼睛观赏蔷薇,心里盼夜莺飞来。( A( D% B2 Q, @4 d3 u
  蔷薇无限抚媚可爱,夜莺与蔷薇难分开;
  n/ z8 I5 s  B6 V$ L  夜莺没有她活不下去,她却不把夜莺理睬。
, F; D$ Q6 g& C( Z  夜莺的声声叹息,把痛苦注入我的心底;
& Z4 r4 Q; Z3 p' u) c  找不到任何慰藉,平息我心头的焦急。% H8 S9 g0 w* ]* ^! r
  花园里是盛开的蔷薇,何人能够把它采集?8 c, }/ X9 h+ t4 j; S
  只有被蔷薇刺伤的心,才能懂得蔷薇的甜蜜。
8 S) T6 [' B- j4 M  哈菲兹呵,对苍天莫抱任何幸运的希望;" P0 Y7 `6 k3 T# F
  它只能带来千重灾难,却没有治病的药方。
, \0 j& W4 V/ o% n* E  邢秉顺译0 W# d' v" I* n+ N

& n& r* h6 H- A% V- l5 C! S. ^  天堂花园的绚丽灿烂" Q3 @8 k: B& v9 l8 E
  天堂花园的绚丽灿烂,来自与你相会的花园;
2 P. X, K% b/ Z5 z5 o, [  地下阴间的熊熊大火,来自与你分离的烈焰。
$ n1 `4 c4 J1 I  极乐女神羡慕你的娇容,图巴树①愧对你的体态丰满;- t) A3 k* K, V
  你是美好幸福的象征,你是纯洁善良的源泉。0 ~) b+ [5 a; o* j" E
  天堂花园里的小溪,日日夜夜细语潺潺;
! X: @8 m; n/ F, i& ]) x7 x  它就象我的眼泪,夜思你醉人的水仙。
* x8 M7 E3 i+ \& U. N% u  桃红柳绿的春天,把你的花容月貌年年装点,
: J3 V- H: G7 R% }& Z3 ?  令人神往的天堂,八个大门②把你的神采称赞。
/ E) i4 _! i2 d* V8 s  我的心儿已经烧焦,心头的宿愿尚未实现;- |$ [$ |4 Z9 G
  即便我已经如愿,心血也早已枯干。
' T# V, R' \) l5 |( G7 P  你那红唇和秀口啊,果真具有盐的功能;) X3 t7 A( o/ o1 d* s- J
  它能治愈我破碎的心肝,能恢复我撕裂的神经。
& K2 N6 Q, `% U7 y1 i" }1 y  请你切莫怀疑,岂止情人为你心碎;" _+ i6 K' j" k5 J7 Q9 P9 m4 Z
  只是你不知晓,隐士也如痴似醉。( x( f" p) R* L2 Y% O* h7 |) {% J
  你那绯红的面颊,犹如普照寰宇的太阳;% a0 g* k7 p$ Q  j. E  R; t
  你那红玉般的双唇,象镀上了一层霞光。2 T2 h( I* ^* d4 j1 n# ^/ b
  快揭开你的面纱,显露出你的娇艳;
, e' z2 e5 m" }  s8 u  O  面纱对你有何用处——除了掩饰你的赧颜。
4 i' q1 O9 M/ p' T- |( X5 e  玫瑰看见你的风采,面颊如火烧得通红;' u: V+ D) j# W) R5 V/ G
  一旦闻到你的香气,顷刻间会变成香精。
, l& r1 Y: q- `: v" E% H; _$ E) j; b  哈菲兹爱你的娉婷玉立。他浸沉在痛苦的大海;. J8 P; h! Z0 T% N  Q" d
  请给他一点同情吧,或许会拯救他脱离苦海。9 o- s1 a5 M! \) v
  哈菲兹啊,要珍重你的生命,莫让它无谓地风流烟散;
4 B' _/ I: S" |" w4 H  要用你不懈的奋斗,换取生命果实的甘甜。
/ _3 a( t" i8 M& `9 S' B; B& l  邢秉顺译
! R: p( H' Q' ]$ a9 C  ①长在天堂的一种树。9 X- V. O' n0 p) r
  ②据载天堂有八个大门。
% T  J# t* ^! v; C1 H( \6 |7 V; H9 I
  对她的炽热的爱情
1 `* t! [) G+ x# H0 {% ~+ Z. B  对她的炽热的爱情,蕴藏在我的心中;
0 Y) I2 l% {) s; Q+ Z1 {+ P  照耀她那美貌的,是我的眼睛的明镜。9 W# X5 O5 z- x0 [7 \
  虽然对于两个世界我从来不曾屈从;- c" p1 c( H$ k( z5 C
  但我不得不低下头,因为她的恩爱深重。
8 c: n/ \8 e. {$ h9 Y( P& V  天堂的图巴树属于隐士,我却爱你那崇高的身影;1 `; ]9 y; T5 K- Q3 T! M7 Y
  所有的人的思绪变幻,都随着你的热情翻腾。' x* u4 r( `+ d* ]+ `8 k6 d
  在这神圣的殿堂里,我十分卑微,无足轻重;
0 U4 n: ~0 I) P' W& d  只有来自东方的风,将她荣誉的神坛管领。
. Y. b  X$ K& \$ Q% R  尽管我的衣服被污染,丝毫也不值得抱怨;+ N. v, O) }" R4 J
  整个世界都可以作证,她犹如碧玉一样纯净。  {; c% A  a9 j8 D1 N; y& F' F; b- Q
3 V+ h9 S; z0 j7 i# f! |2 k
  玛杰农/ K# h6 D/ W! F4 H3 S* B
  ①的时代已经过去,现在轮到我们的光景;, x8 {$ \8 p( D8 \3 b( }( a
  每个人仅有五天的日子,②生命一天天飞逝不停。! O! i6 H+ U' K' a+ K
  这爱情的王国,这欢乐的无穷;$ x0 O+ k3 `2 r- m, F" x
  我所享有的一切,都是她慷慨的馈赠。2 B( c% p% P: z' [/ T5 T9 w- a; A
  她的幸福康健,是我唯一的幸运;5 C' h1 ]0 V) [6 L! R" z. r
  我可为此献出一颗心,甚至献出我的生命。5 W' f1 R/ J' S0 N7 j
  她的秘密的私房,就在我的两只眼中;
6 P3 O1 T1 S+ g2 `% ~$ a  但愿我的瞳人里,永不消失她的身影。
- Q% y1 R& L0 e; T2 ^9 e1 f$ w$ Q, h8 H  那初放的鲜花,把草地变成织锦;
& g3 G1 m1 t5 Y- Y- z: I7 m! T  这是从情人的身上取来的艳丽和芳芬。( k& j" q) i$ G, ^7 J- n' _
  请君切莫只看到哈菲兹表面贫穷;
$ q! i8 l# s9 P, G/ H) I" }  那爱情的宝库啊深埋在他的心中。
3 g+ O/ V: ^! i' t; F( g  邢秉顺译
) G( ?5 K0 R" K4 h8 ?6 v  ①波斯民间传说:蕾莉爱上吉斯,但父母将她许配他人,吉斯由于痴念恋人弃家落荒,成为“玛杰农”(意为疯子);蕾莉(意为黑夜)也因忧思情侣而郁郁病死。玛杰农闻讯到她墓前凭吊,悲痛致死。; Y7 y' q. S$ y
  ②表示不确定的数字,含有“人生短暂”之意。
; K2 U2 N' Y6 ~) ^
8 J% l2 O- W+ c- Q2 r
国学复兴 文化传承 兼容并包 百家争鸣
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则


返回顶部