張先生若是清楚你賦予“義理”這個詞的義涵,只是一句話就能說清楚,若是自己也不清楚你賦予這個詞啥意思,直言就是。 “義理”這詞,約定俗成的義涵大約有如下五項: 1. 合於一定的倫理道德的行事准則。 ▶ 《韓非子•難言》: “故度量雖正, 未必聽也;義理雖全, 未必用也。” ▶ 漢 董仲舒 《春秋繁露•五行順逆》: “故動眾興師, 必應義理, 出則祠兵, 入則振旅, 以閑習之。” ▶ 《魏書•崔浩傳》: “作者祭法, 次序五宗, 蒸嘗之禮, 豐儉之節, 義理可觀。” 2. 指講求儒家經義的學問。 ▶ 《漢書•劉歆傳》: “及 歆 治《左氏》, 引傳文以解經, 轉相發明, 由是章句義理備焉。” ▶ 三國 魏 王肅 《<孔子家語>序》: “自 肅 成童, 始志于學, 而學 鄭氏 學矣。 然尋文責實, 考其上下, 義理不安, 違錯者多, 是以奪而易之。” 3. 稱 宋 以來之理學為義理之學。 ▶ 宋 張載 《經學理窟•義理》: “有急求義理復不得, 於閒暇有時得。” ▶ 《二程遺書》卷十八: “或讀書講明義理;或記古今人物, 別其是非;或應事即物而處其當, 皆窮理也。” ▶ 清 章學誠 《文史通義•浙東學術》: “儒者欲尊德性而空言義理以為功, 此 宋 學之所以見譏于大雅也。” 4. 文辭的思想內容。 ▶ 晉 葛洪 《抱樸子•鈞世》: “今詩與古詩, 俱有義理, 而盈於差美。 方之於士, 並有德行, 而一人偏長藝文, 不可謂一例也。” ▶ 宋 歐陽修 《歸田錄》卷一: “舉子輕薄為文, 不求義理, 惟以敏速相誇。” 5. 猶道理。 ▶ 宋 蘇軾 《與章子厚書》: “追思所犯, 真無義理。” ▶ 《水滸傳》第三六回: “ 趙 家那廝是個刁徒, 如今暴得做個都頭, 知道甚麼義理?” 郭沫若 《雞之歸去來》: “那H老闆娘是講義理的人。” 請張先生直言你使用的是哪一項?若是你賦予“義理”的義涵不在這約定俗成的五項之內,請你簡述之。 不僅僅是青竹,我想沒有人會爲了你賦予某個詞以新義去讀你那冗長的文章。 賦予一個成詞以新義必須得事先予以界說,這是一個作者所應具備的最基本常識,也是作爲一個學者體現其嚴謹性的最基本素養。 |
本帖最后由 诚心儒意 于 2015-8-25 11:52 编辑 这里应该有个误会, 即青竹大哥着重“翻译”方面的解读。 如果解读是为了“翻译”文本, 即使用当下人们通用的语言来表达作者的本意。 从“翻译”出发, 就必然需要青竹大哥坚持的观念了。 至少作为翻译者只能尽量靠近作者的本意(包括立场), 以求得译文尽量接近作者原意。 除了“翻译”以外的其它“解读”则只能视情况而定了。 而即便是“翻译”, 我还是有些疑问,比如《纯粹理性批判》的译者邓晓芒,(邓晓芒是直接由德文原书翻译)。 从“立场”说, 康德是典型的“唯心主义哲学家”, 而邓晓芒则是著名的MKS主义哲学家。 如果按照大哥的观点, 不知如果有一天大哥想阅读《纯粹理性批判》时, 会否选邓晓芒的译本。 但是, 我还是认为邓的译本难免会带有邓的立场色彩, 但是, 我还是相信邓的翻译是基本尊重原书作者的“立场”的。而不必因为他们的“立场”冲突而认为邓的翻译不可信。 |
老子是圣者,并不是圣人,这两点弄清楚了,就好办了。 |
孔子是圣人,他是唯心,老子是唯物,置于两级为物,所以它是圣者,佛是辩证,顿悟渐悟都是辩证法。你们比愚人还愚,简直就是文盲。 |
而即便是“翻译”, 我还是有些疑问,比如《纯粹理性批判》的译者邓晓芒,(邓晓芒是直接由德文原书翻译)。 从“立场”说, 康德是典型的“唯心主义哲学家”, 而邓晓芒则是著名的MKS主义哲学家。 如果按照大哥的观点, 不知如果有一天大哥想阅读《纯粹理性批判》时, 会否选邓晓芒的译本。 但是, 我还是认为邓的译本难免会带有邓的立场色彩, 但是, 我还是相信邓的翻译是基本尊重原书作者的“立场”的。而不必因为他们的“立场”冲突而认为邓的翻译不可信。 |
本帖最后由 诚心儒意 于 2015-8-27 10:11 编辑 索性摘录几段《纯粹理性批判》的译文, 供青竹大哥参考。 直接看译文, 应该可以有助判断。 《纯粹理性批判》蓝公武译本与邓晓芒译本对照 《纯粹理性批判》导言 蓝公武本:(译自英译本) 二.吾人具有某种先天的知识,乃至常识亦绝未缺乏此类知识 邓晓芒本:(译自德文原著) II.我们具有某些先天知识, 甚至普通知识也从来不缺少它们 蓝本: 三 哲学须有一种规定先天的知识之可能性、原理及其范围之学问 邓本: III. 哲学需要一门科学来规定一切先天知识点可能性,原则和规范 蓝本: 五, 理性之一切理论的学问皆包含有先天的综合判断而以之为原理 邓本: V,在理性的一切理论科学中都包含有先天综合判断作为原则 蓝本: 七, 名为“纯粹理性批判”之一种特殊学问之理念及区分 邓本: VII. 在纯粹理性批判名下的一门特殊科学的理念和划分 第一部 先验感性论 一 蓝本: 知识不问其以何种式样何种方法与对象相关,其所由以直接与对象相关,及一切思维所由以得其质料者,为直观 (Anschau-ung)。但直观仅限在对象授与吾人之限度内发生。对象授与吾人,又仅在心有所激动之限度内始可能,此点至少就人而言(译者按:意盖谓 人之直观而外,尚有其他思维的存在者之直观,此点康德既不肯定亦不否定,以为吾人对之毫无概念所不能判断者)。“由吾人为对象所激动之形相以接受表象”之 能力(感受性),名为感性。对象由感性授与吾人,仅有此感性使吾人产生直观;直观由悟性而被思维,且自悟性发生概念。但一切思维,不问其直接间接,由其性 格最后必与直观相关,故在吾人人类,最后必与感性相关,盖因舍此以外别无其他方法能使对象授与吾人也。在吾人被对象激动之限度内,对象所及于“表象能力” 之结果,为感觉(Empfindung)。由感觉与对象相关之直观,名为经验的直观。经验的直观之对象(未规定其内容者)泛称为现象。 邓本: 一种知识不论以何种方式和通过什么手段与对象发生关系, 它借以和对象发生直接关系, 并且一切思维作为手段以之为目的的, 还是直观。 但直观只是在对象被给予我们时才发生;而这种事至少对我们人类来说又只是由于对象以某种方式刺激内心才是可能的。通过我们被对象所刺激的方式来获得表象的这种能力(接受能力), 就叫做感性。 所以, 建筑与感性,对象被给予我们, 且只有感性才给我们提供出直观; 但这些直观通过知性而被思维, 而从知性产生出概念。 但一切思维必须无论是直截了当地(直接地)还是转弯抹角地(间接地)借助于某些标志最终与直观,因而对我们人类来说与感性发生关系, 因为以别的方式不可能有任何对象给予我们。 |
本帖最后由 大自在 于 2015-8-27 13:49 编辑 青竹大哥 发表于 2015-8-26 23:04 你什么都懂,你还问我? 应该是一点就通。 |
本帖最后由 大自在 于 2015-8-27 17:23 编辑 赶鸭子上架,那我就大概说说圣人和圣者有什么不同,儒者,圆也,佛者不圆。佛者,道也,道者不道。所以孔子是儒,是圆,是圣人。道者不道,好比是老子,不道之道,他是圣者。 我用的不是公议,也不是私议,公议是泛泛的说,毫无用处,私议又好比厨房老妈子的议论,我用的是中庸,中观,中道的理解,十几年的功夫,博采众家,不偏不向,加上贯通,没什么别的。 |
本帖最后由 大自在 于 2015-8-27 17:43 编辑 最笨的人下注脚,聪明一点的在儒之上,再聪明一点在佛之上。再聪明一点在道之上,要是绝顶聪明,把这三者贯通,要是能把儒道佛消化吸收(先得有那么强的消化能力),变成自己的学问,那就厉害了。这样的人,这个论坛有,也不是我呵。 我不是教徒,也不是民科,也不是妄人,是有点愤青,有点文人,有点哲学特征,所以,活学活用嘛,这个世界充斥着各种观点,总得跟的上时代嘛。 |
周敦颖说:圣人观天,贤人看圣人,君子看贤人,这里面没有圣者嘛,市井之人才崇拜圣者,现代化讲,社会人才崇拜圣者,所以,道学本来起篇就偏了,后来发现出更偏的道教,这不能怪后人,应怪老子,起篇就偏了嘛。 |
本帖最后由 大自在 于 2015-8-27 18:00 编辑 青竹大哥 发表于 2015-8-27 17:50 那你说这个我不知道,我只知道我个人的理解。 义和议,有什么区别吗?这我还真的不知道。 |
(⊙o⊙)哦,我明白青竹先生的意思了。 |
本帖最后由 大自在 于 2015-8-27 18:17 编辑 我是从议的角度上理解,唯心,唯物,辩证法,圣人,圣者,青竹是从义的角度上让我讲,唯心,唯物,辩证法,圣人,圣者,义的上面我没法讲,真是醍醐灌耳,还是请懂的讲讲吧,我洗耳恭听。 |
青竹是一代鸿儒,我比不了。 |
本帖最后由 青竹大哥 于 2015-8-28 10:12 编辑 或許是青竹表達的不夠清楚,以致於先生一直以爲青竹說的是有立場的人解讀《老子》必是錯誤的。鑑於此,青竹再作一簡要說明: 本主題說的不是有立場的人解讀《老子》其解讀都是錯誤的,而是說在解讀《老子》(乃至一切文本文獻)時,不可以先插上自己所站立場的標籤,然後再去解讀。 且以鄧曉芒先生翻譯康德的《純粹理性批判》爲例,若是鄧先生因爲自己是MKS主義者就認爲《純粹理性批判》是MKS主義著作,那麼其翻譯必定就是錯誤的,基於這個錯誤的翻譯的其他方面的解讀自然也是一錯到底。今鄧先生的翻譯能忠實於原作,正是他沒有將自己的立場代入翻譯過程的結果。 再以張無屮先生對《老子》(他更習慣於使用被儒化了的文本——《道德經》)的解讀爲例,因其愛好哲學,信奉佛教,醉心於儒家政治,於是一開始便認定《老子》是一部哲學著作,是一部宗教典籍,是一部(儒家)政治秘籍,然後纔去解讀《老子》。基於這樣的立場或視角,其對《老子》的解讀便是徹頭徹尾的錯誤,其系列解讀《老子》的文章,便只能是錯誤的集合。 |
呵呵,张无屮,你这个青头紫脸小剩人根本就没弄清楚别人在说什么; 特别是青竹先生与诚心儒意之间的讨论,你看不到其中的奥妙,就还是藏拙为宜——可惜这也是你的弱项,呵呵。 青竹先生的这个主题具有十分现实的理论意义; 历史文本解释的纯粹语文学方向和寓意的、预象的、内在话语释义学及其循环的等不同方向之间的争议是解释学领域的基础性研究; 你认为“不值得讨论”,那不过是因为你自己十分浅显的解释实践根本就没有达到这种层次的思考。 我劝你还是搬个小板凳坐边上; 以你目前的学术素养,能够真正看懂别人说什么就已经要付出全副努力了; 等你发现自己可以察觉到别人帖子中明显的语法、逻辑问题时,你才算是初步达到发言的水平; 只不过到那时你就又会发现自己不再像现在那么无畏,以至于仍然不敢发言,呵呵········· |