yong321 发表于 2020-1-27 22:59:36

“君”与“仆”

本帖最后由 yong321 于 2020-1-27 23:04 编辑

许多语言对第二人称代词区分尊称和普通称呼,分别用于称呼长辈和同辈或熟悉的人,例如法语vous/tu、德语Sie/du,汉语“您”/“你”,语言学上叫T-V distinction。有趣的是,在等级、尊卑比现代更严格的中国古代,似乎能找到打破这个规则的对话。据《世说新语·言语》,李元礼是颇负盛名的司隶校尉,登门拜访者都是有名望的才俊和亲戚。十岁的孔融(那位孔融让梨的主角)跟守门人说“我是李府君亲”,因此得以进见。李元礼问孔融“君与仆有何亲?”[您与我有什么亲戚关系?],孔融答“昔先君仲尼[孔子,姓孔]与君先人伯阳[老子,姓李],有师资[老师]之尊,是仆与君奕世[代代]为通好也”。李此处用“君”、“仆”二字俨然是对同辈或上级。不过,也许他故意如此用词以见幽默,表现出对年仅十岁但聪颖过人的小大人的亲切。

(原发于 http://yong321.freeshell.org/cnn ... StudyNotes.html#君与仆 )

游方仙仕 发表于 2020-6-30 14:27:22

老聃若是博长,那就是宗家人,是大人非小人。君与仆是否代表了大小家,比如博长与孟长,同父异母但博是滴血,孟是小出
页: [1]
查看完整版本: “君”与“仆”