《庄子·内篇·人间世》(六) 【支离疏(1)者,颐隐于脐(2),肩高于顶(3),会撮指天(4),五管在上(5),两髀为胁(6)。挫针治繲(7),足以糊口;鼓筴播精(8),足以食(9)十人。上征武士,则支离攘臂(10)而游于其间;上有大役(11),则支离以有常疾不受功(12);上与病者粟(13),则受三锺(14)与十束薪。夫支离其形者,犹足以养其身,以终天年,又况支离其德者乎?】 (1)支离疏:人名,一个背驼到极点的人。支离:零散,残缺。疏:通。所谓“支离疏”,即因身体残缺而平安无事。 (2)颐(yí〕:面颊。脐:肚脐。 (3)顶:头顶。 (4)会(zhuā):同“髽”,指发。会撮:发髻。 (5)五管:五脏的腧(shù穴道)穴,都在背上。五管在上:指脊背向天。 (6)髀(bì):股部,大腿。两髀为胁:见股部不见胁部,腰弯到极点。 (7)挫针:缝衣服;挫同“剉”。治繲(jiè):洗涤衣物。 (8)鼓:叩,振动。筴(cè):小簸箕。播:扬土,精:精米。 (9)食(sì):养活别人。 (10)攘臂,捋(luō)起袖子,伸出胳膊。 (11)大役:指劳役。 (12)常疾:残疾。功:通“工”,劳役之事。 (13)粟:谷。 (14)钟:重量单位,六斛四斗为一钟。 有个名叫支离疏的人,下巴隐藏在肚脐下,双肩高于头顶,后脑下的发髻朝天,五脏的腧穴都在上面,两条大腿和胸肋并生在一起。他给人缝衣洗衣,足够糊口度日;又给人筛糠簸米,足可养活十个人。国君征兵时,支离捋袖扬臂在中间走来走去;国君征劳役时,支离因为有残疾不受役使;国君向残疾人发放救济时,就可以领到三钟粮和十捆柴。形体残缺不全的人,还能够养活自己,享尽天年,又何况德残缺不全的人呢! 【孔子适(1)楚,楚狂接舆(2)游其门曰:“凤兮!凤兮!何如(3)德之衰也!来世不可待,往世不可追也。天下有道,圣人成(4)焉;天下无道,圣人生(5)焉。方今之时,仅免刑(6)焉。福轻乎羽,莫之知载(7);祸重乎地,莫之知避。已乎!已乎!临(8)人以德!殆乎!殆乎!画地而趋(9)!迷阳(10)!迷阳!无伤吾行!吾行郤曲(11),无伤吾足!”】 (1)适:往,去。 (2)楚狂接舆:姓陆,名通,字接舆,楚国隐士。 (3)如:到,往。 (4)成;成功,成就事业。 (5)生:全生,保全生命。 (6)刑:刑戮。 (7)载:乘坐。 (8)临:从上向下看,在高处朝向低处。 (9)趋:快步走。 (10)迷阳:荆棘。郭象注:“迷阳,犹亡阳也。亡阳任独,不荡於外,则吾行全矣。”成玄英疏:“迷,亡也;阳,明也,动也。陆通劝尼父,令其晦迹韬光,宜放独任之无为,忘遣应物之明智。”陆德明释文引司马彪曰:“迷阳,伏阳也,言诈狂。”一说,谓有刺的小灌木。王先谦集解:“谓棘刺也,生於山野,践之伤足,至今吾 楚 舆夫遇之犹呼迷阳踢也。” (11)郤曲:狭窄弯曲的小路。郤:同“隙”。 孔子去楚国,楚国狂人接舆走过他门前,唱道: “凤啊,凤啊,为什么来到这个德行衰败的时代! 将来的时代不可等待,过去的时代无法追回。 天下安定清明,圣人可以成就事业; 天下动荡昏暗,圣人只能保全生命。 当今这个时代,仅仅可以避免刑戮。 幸福轻如羽毛,没有人懂得乘坐; 祸患重如大地,没有人知道避开。 算了吧,算了吧!不要在人前宣扬你的德性; 危险呵,危险呵!在地上画出一条路来急行。 荆棘呵,荆棘呵!不要妨碍我行走; 我走在狭窄弯曲的小路上,不要刺伤我的脚!” 【山木自寇(1)也,膏火自煎也。桂可食,故伐之;漆可用,故割之。人皆知有用之用,而莫知无用之用也。】 (1)寇:入侵,侵犯;这里指砍伐。 山上的树木自己招致砍伐,油脂自己招来熬煎。桂树因为皮可以食用,所以遭到砍伐;漆树因为漆可以使用,所以遭受割裂。人们都知道有用的用处,却没有人懂得无用的用处。 解析: 支离疏悠然自得地活着,孔子却在四处奔波。 注意此处称孔丘为“孔子”,而前面却称孔丘为“仲尼”,这其间是有讲究的,我们在《德充符》中再论。 楚狂接舆称孔子为“凤”,这其实是庄子之自况。此处说明当时正处在“德衰”的时代,圣人也“仅免刑焉”。身处这样的时代,还是应该“避世”,而用思想去影响和改变世界,此即所谓“无用之用”。 但庄子没有想到,法家和儒家竟然使华夏堕落到了禁止思想传播的地步,乃至后人逐渐变得不会思想,最后连思想也只好从海外进口。 哪位好心人遇到公明仪弹琴,请帮我问问冯其庸、胡文彬、蔡义江、周思源、刘心武等等:你们读的是哪国的《红楼梦》? 哪位好心人路过井边,请帮我问问曾仕强、傅佩荣、易中天等等:你们读的是哪国的《周易》、《老子》、《庄子》……? |