本帖最后由 赵庚白 于 2016-1-18 09:15 编辑
声明:此译文由赵庚白原创,复制转载此文请注明作者及出处。
《直方周易》“赍咨涕洟。”与“欧洲难民危机”
《周易·萃》上六 赍咨涕洟,无咎。 现在流行的注解《周易》的资料这样翻译这句爻辞: 上六:叹息流涕,忧心忡忡,但没有灾难。 笔者对此解存疑,既然没有灾难为何“叹息流涕”?又为何“忧心忡忡”? 很显然这是一个经不起推敲的错误翻译。 实际这里说的是古代时候由于上级领导失误,造成民不聊生痛哭流涕,上级发现了此问题,将大小官员聚集在一起商议如何发放物资救济这些生活遇到困难而痛哭流涕的人。 这好像现在欧洲难民危机一样。由于少数西方国家干涉别国内政,造成难民危机殃及本国,召开外长会研究如何安排救济难民的事情。 应这样翻译这句爻辞: 【译】上六 聚集在一起商议发放物资给痛哭流涕的人,使他们没有灾咎。 注释:“赍”ji发给。《论衡·艺增》:“且周、殷士卒,皆赍盛粮,无杵臼之事,安得杵而浮之?” “咨”商议,征询。《说文》:“咨,谋事曰咨。” “涕”眼泪,流泪。《诗经·小雅·小明》:“涕零如雨。” “洟”鼻涕。《礼记·檀弓上》:“待于庙,垂涕洟。” 【萃】上六 象曰 “赍咨涕洟,”未安上也。 【译】象“聚集在一起商议发放物资给痛哭流涕的人”,说明此不安定的局面是由上级造成的。 注释:“未”不。《左传·庄公十年》:“食肉者鄙,未能远谋。” “安”安定。《左传·襄公十一年》:“居安思危。” “上”尊长,上级。《老子·七十五章》:“民之饥,以其上食税之多。”
|